約 5,276,575 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/59.html
第2幕 第1場 (ザラストロの宮殿。僧侶たちが居並んでいる。やがて神官と他の僧侶たちの行進が始まり、ザラストロが神殿の中央に登場する。僧侶たちは会議の体型に移る。) No.9 僧侶たちの行進 (ザラストロはおごそかな口調で、王子タミーノに友としての手を差延べ、心の正しい娘パミーナと娶すために、パミーナを心おごれる母親(夜の女王)から引き離し、王子をここで鍛えることを提議する。神官たちは、王子が正義を愛し、沈黙を守り、友情に厚いかどうかを質する。ザラストロは、王子がその何れにも確信があると答えると一同はザラストロの言葉に従うことの意思表示を行う。更にザラストロは、王子とパパゲーノに対して、人間の務めと、神々の偉大なる力を知らせようと歌う。) No.10 合唱つきアリア ザラストロ、合唱 おぉイジスとオジリスとの 二人を守りて、 その心を鍛え、 その試練に耐えるよう、 導き給え。 強き心持ちて、 いかなる苦しみも、 よく耐えてやがては、 神々の宮居に、 居ることを得べし。 (ザラストロを先頭に、退場) 第2場 (闇の中をタミーノとパパゲーノが手探りをしながら登場) 第3場 (従者を従えた神官が現われ、王子に向って、これから起る幾多の試練に耐え得るか否かを質する。王子は決然としてパミーナのためにいかなる試練にも耐え得ると答える。) (一方パパゲーノにも神官は質するが、パパゲーノは、そんな試練よりも酒と女房の方が欲しいと答える。更に神官は、パパゲーノに、若しお前がいくつかの試練に打ち勝ったならば美しい娘パパゲーナを授かるだろうと告げる。パパゲーノは自分の名前によく似たパパゲーナという娘に興味を抱いて、しぶしぶ沈黙の誓いを約束し、従者に導かれて王子と別々に退場する。) No.11 二重唱 二人の神官 女の巧みに、 心を許す勿れ! 優れたる人さえ、 罠に落ちて、身を誤る。 それに気づく時は、 最早すでに遅く、 ただ悔い嘆くのみ、 甲斐なき嘆きの、 永遠(とわ)に残るのみ。 (退場) 第4場 (暗闇の山中を、パパゲーノはぶつぶつぼやきながら登場し、王子はこれも神様の思召しだと慰める中に、舞台は明るい山中に変る。) 第5場 三人の侍女、前場の王子、パパゲーノ (突然三人の侍女が現われる) No.12 五重唱 三人の侍女 どうして、 こんな所に? 早く、 どこかへお逃げ! 命がなくなるよ、 お前も危ないよ。 パパゲーノ いや、その通り。 タミーノ パパゲーノ、黙って! 誓いを忘れたか、 誘いに乗るな。 パパゲーノ あれが聞こえないか。 タミーノ 黙れ、静かに! パパゲーノ やれやれいつも、静かに、静かに。 三人の侍女 間もなく女王様 がここへ来られる。 パパゲーノ なに?女王さんが? タミーノ 静かに、黙れ! お前はあの約 束を忘れたか? 三人の侍女 女王様の言葉を、 忘れないように。 約束を破れば 命はあるまい。 タミーノ (独白) 悪魔の言葉は この耳に聞こえぬ。 三人の侍女 約束を破れば 地獄へ落ちるよ、 地獄へ落ちるぞ。 パパゲーノ それはあんまりだ、 何もしないのに、あんまりだ。 おいそれは、本当か? タミーノ よくある話だ、 女の手管さ。 パパゲーノ ほんとに大丈夫か。 タミーノ 女の言うこと、 心配は無用、 しっかりせい、元気を出せ。 三人の侍女 (タミーノに) 王子様、なぜそんなに。 (喋ってはいけないと、タミーノは慎み深く示す) 三人の侍女 お前もまた、どうして。 パパゲーノ わし何も、だが タミーノ しっ! パパゲーノ (そっと) この通りだ タミーノ しっ! タミーノ、パパゲーノ 誓いを守れぬとは 俺様の/お前の恥だ。 三人の侍女 これでは喋らせる ことはとてもダメだ。 タミーノ、パパゲーノ それでは俺たちに それはとてもダメ。 五人全員 男らしい意志、 何にも迷わぬ。 (三人の侍女が去ろうとすると、神官が内側から叫ぶ) 神官 魔性の女子(おなご)ども、 この庭を立ち去れ! (あらゆる楽器による恐ろしい和音。雷、稲妻、落雷の音、同時に二つの雷。侍女たちは姿を消す。) 三人の侍女 あれ! あれ! あれ! パパゲーノ (その場に腰をぬかす) おた、おた、すけ! (その後、和音が三度鳴る) 第6場 (再び神官が現われ、今の侍女たちの誘惑に見事に耐えた王子の態度をほめ、王子とパパゲーノを連れて退場する。) 第7場 (パミーナはザラストロの宮殿の一室にかくまわれ、王子と母のことを気にしながら暗い気持ちで横になっている。) モノスタートス (こっそりと姿を現わし、パミーナの肌の白さにほれぼれとしながら、それにひきかえ自分の肌の黒さを嘆く。) No.13 アリア モノスタートス 誰でもみんな、恋 をしているのに、 俺だけはなぜ、い つも除(の)け者だ、 なぜ除け者だ。 それじゃあんまりだ、 いくらこの俺が、 こんな顔でも。 この黒いからだ にも、人並みの 悩みもあれば、 憧れもある。 生きているからには、 俺もほしい、 白い女を俺 もひとりほしい、 女房(にょうぼ)にしたい。 なんと、美しい、 きれいな姿、 まるで花のよう! せめて一度だけ、 あの唇を、 人の来ぬ間(ま)に ただ一度だけ。 (パミーナに近づこうとする) 第8場 (雷光と雷鳴が鳴り響き、夜の女王が登場し、女王はモノスタートスのみだらな行動を制止する。) (パミーナは母の姿を見て走り寄るが、女王は鋭い口調で王子が神殿の中にいるならば、もう二度と会うことはできないし、全てのものを奪ったあのザラストロに復讐する道は唯ひとつだけだと告げ、静かに短刀を取り出して、これでザラストロを殺せば、あの宮殿は再び私のものになるのだと言って、短刀をパミーナに投げ与える。) No.14 アリア 夜の女王 地獄の恨みはたぎり、 あぁ今こそ(別訳:この心に)、死と破滅の火は燃ゆ。 その手でザラストロを刺して、恨みをはらせ、 我が子なれば疾(と)く刺せ、 刺さずば我が子にあらず、我が子にあらず。 もはや我が子にあらず。 親子の絆、永遠(とわ)に断ち切り 再び会うまじ、永遠に会うまじ、 永遠に、永遠に、会うまじ、永遠に会うまじ、会うまじ、 永遠に会うまじ、 もし今ザラストロを刺さずば、 さ、さ(別訳:聞け、聞け)、神々よ、この誓いを。 (姿を消す) 第9場 (パミーナは短刀を握りしめ、自分がザラストロを殺すことなど、どうしてもできないと悲しむ。) 第10場 (そこへ又モノスタートスが現われ、パミーナに甘い言葉をささやき、いたずらをしようとする。) 第11場 (その時、神官を従えたザラストロが現われ、モノスタートスに退去を命じる。) 第12場 (恐ろしさにおののきながらパミーナは、ザラストロに詫びるが、ザラストロは、夜の女王への復讐をよく見ておくがいいと言う。) No,15 アリア ザラストロ この宮居には、 恨みはなし。 人を導くは、 ただ真心。 親しき友の手に、 導かれて行(ゆ)けば、 行(ゆ)く手は永遠(とこしえ)に、 幸い住むところ、 行(ゆ)く手は永遠(とこしえ)に、 幸い住むところ、 幸い住むところ。 この宮居には、 同胞(はらから)のみ、 裏切りもなくて、 気を許す。 この良き教えを、 守らざる者は、 神のみ恵みを 受けることもなし、 神のみ恵みを 受けることもなし、 受けることもなし。 (二人退場) 第13場 (神官に導かれながら王子とパパゲーノが登場し、神官たちは、二人に更に次の試練が待っているから、沈黙の一語を忘れずに進めと言い残して退場する。) 第14場 (残されたパパゲーノは、王子にもうこんな沈黙の試練なんかは沢山だと誓いを破ろうとするが、王子は断固として応じない。) 第15場 (一人取り残されたパパゲーノは、その場に座りこみ、一滴の水でもあればと嘆く。その時、マントに身を包んだ老婆が、おわんに水を入れてパパゲーノに近づいて来る。驚いたパパゲーノは、この老婆をからかい、老婆にいい男のいることを聞き出す。) パパゲーノ 一体その男の名前は? 老婆 パパゲーノ! (半信半疑のパパゲーノが、老婆の名前を聞こうとした瞬間、すさまじい雷光と雷鳴が辺り一面に鳴り響く。老婆は退場し、パパゲーノは、これがザラストロの仕業であることに気づいて、再び沈黙の試練を仕方なしに続けようとする。) 第16場 (三人の童子が現われる) 三人の童子 No.16 三重唱 このザラストロの国へ ようこそ、お二人! さぁこの笛と鈴、 お返しもしましょう。 この酒やご馳走、 どうぞ召上れ! 今度会うまでには 苦労も終わりましょう。 目当ては、間近い、 しばらくは、黙って。 ものを、言わずに。 (パパゲーノの大好物の酒と食べ物が現われ、童子たちは退場) 第17場 タミーノ、パパゲーノ パパゲーノ タミーノさん、さっそく頂戴しましょうや。 (王子はただ笛を吹くだけで、一語もしゃべらない) 第18場 パミーナ、前場の二人 (パミーナが現われ、王子への愛を打ち明けるが、今は沈黙の試練に耐えている王子は、パミーナを避ける。) No.17 アリア 悲しや、我が恋(別訳:愛)は 永遠(とわ)にかえらず、 永遠(とわ)にかえらず。 喜びの時も 今は空しく、 我が恋も今は空し。 あぁタミーノ、この嘆 きもただ君ゆえ、見ませ、 君ゆえの涙、この涙、 思い悩む我が心、 君ゆえに流る この熱き涙、 我が安らいはいずこに、 あぁ我が安らいは、 いずこに、いずこに。 (退場) 第19場 タミーノ、パパゲーノ (酒とご馳走を腹一杯食べたパパゲーノは、王子に、一体我々はこの先どうなるのか、と又しゃべり出す。) パパゲーノ 俺はライオンに食われちゃうよ。 (再びコードが鳴り響き、パパゲーノはその場から退散する。) 第20場 (神官と僧侶たちが立ち並ぶ) No.18 僧侶の合唱 合唱 おぉイジスとオジリス、栄(は)えあれ! 夜の闇さわやかに晴れ、 彼らが行く手輝く、 今こそ我らが友ぞ。 気高き心よ(別訳:何ものも恐れず)、 やがて光は来たらん、来たらん、来たらん。 第21場 タミーノ、前場の人々 (ザラストロは沈黙の試練に耐えて来た王子に、更にこれから二つの試練が待っていることを告げる。) (ザラストロの指図でパミーナが連れ出される。王子とパミーナは、共に手をたずさえようと走りよるが、神官にさえぎられる。) No.19 三重唱 ザラストロ、パミーナ、タミーノ パミーナ はや別れの時? ザラストロ しばしの別れぞ。 パミーナ 言い知れぬ気掛かり。 タミーノ 神は守り給わん。 パミーナ この胸はおののく。 ザラストロ、タミーノ 御(み)恵みを信ぜよ。 パミーナ もしその試みに 敗れ帰らぬ時 ザラストロ、タミーノ 如何なる時あるも、 ただ神を信ぜよ。 パミーナ この胸、かくばかり たち騒ぐに何故、 憂れうる様なく。 ザラストロ、タミーノ 神は我を守り、 導き給わん、 我を守り給わん。 ザラストロ 今ぞ行(ゆ)くべき時、 タミーノ、時は今! 疾く行(ゆ)け、疾く行け! タミーノ、パミーナ はや別れの時か、 タミーノ パミーナ、いざさらば、さらば! パミーナ タミーノ、時は今! タミーノ 別れは悲しけれど パミーナ、いざさらば。 タミーノ 今こそ! パミーナ 行(ゆ)かねば! ザラストロ 疾く行け! タミーノ 今こそ。 パミーナ 行かねば。 タミーノ パミーナ、さらば。 パミーナ タミーノ、さらば。 ザラストロ 誓いに、 従い、 急げ、急げ、今こそ、 出で立て! とく行(ゆ)け、帰るまで。 その日まで、その日まで。 タミーノ、パミーナ つつがなく、帰るまで。 さらば、さらば、さらば、さらば! (互いに遠ざかる) 第22場 パパゲーノ パパゲーノ (王子の後を追って登場) (上手に行っても神官の「退れ」という声がするし、下手に行っても「退れ」と言われる。) 第23場 (行場を失っている所に神官が姿を現わし、パパゲーノの今までの言動を鋭く責める。パパゲーノは、もう天上の歓びよりも、地上の歓びの方がずっとましだと捨て鉢になる。) (何時の間にか神官の姿は消え、その代りに大きな酒のかめが現われる。夢中で息もつかずに飲みほしたパパゲーノは、一杯機嫌で何かもう一つ足らないものがあるなあと考え出す。) No.20 アリア (魔法の鈴を廻し始める) パパゲーノ 可愛い娘 がパパゲーノに、 ありさえすれば、 それで幸せ! さぞや愉快なこと、 夜も昼も楽しい、 こりゃほんとに極楽、 ほかにゃ望みもない。 これがほんとに極楽、 夜も昼も楽しい、 ほかにゃ望みもない、 こりゃ極楽、こりゃ極楽。 可愛い娘 がパパゲーノに、 ありさえすれば、 それで幸せ! 誰かいい娘が、 ほれてはくれなかろうか! それが駄目ならば、 いっそ死んでしまいたい。 誰ぞいないものか、 それが駄目ならば、 死んだほうがましだ。 死んでしまいたい、死んでしまいたい。 可愛い娘 がパパゲーノに、 ありさえすれば、 それで幸せ! 誰もみんな駄目なら、 ほんに痩せる思い。 ちょいと抱いてくれりゃ、 すぐ元気になるに。 ちょいと抱いてくれりゃ、 すぐ元気になるに、 どんなに嬉しかろう、 ほんにそうなら、嬉しかろう。 第24場 (先程の老婆が再び現われる。娘子のいない淋しさから、パパゲーノは、この婆さんでもいないよりはましだろうといやいやながらも一緒になろうかと顔をそむけながら老婆の方に手を差し出す。) (その瞬間、その老婆は世にも美しい娘パパゲーナに早変りをする。腰も抜かさんばかりに喜んだパパゲーノは、パパゲーナと手を取り合おうとする。) 第25場 (その時神官が突然二人の間に現われ、パパゲーノはまだパパゲーナと一緒になる資格はないとパパゲーナを退ける。一人残ったパパゲーノは、泣き泣きパパゲーナの後を追って退場する。) 第26場 三人の童子 (登場) No.21 フィナーレ 三人の童子 間もなく夜が明ける、 朝日は昇り、 疑いの雲晴れ、 闇夜は終わる。 心も安らかに 御(み)恵みを喜ぶ。 楽園は今ここに 全ての命は 終りなく栄えよう。 第一の童子 ご覧、哀れなパミーナ! 第二と第三の童子 どれどこに? 第一の童子 悲しそう! 三人の童子 可哀想な、あの様子、 慰めてあげましょう。 可哀想なパミーナ、 王子様がいれば。 そこにパミーナが来た、 早くそばへ行って、 何をするか見ていよう。 (パミーナに近寄る) 第27場 (パミーナは手に短刀を持って嘆き沈んでいる) パミーナ (短剣に向かって) 我が胸、そなたの 冷たい刃(やいば)の。 三人の童子 (傍らで) 心も乱れて、 哀れなあの人。 パミーナ 我が身もこれまで、 いつかは、やがていつの日か。 三人の童子 (傍らで) あぁかの面(おもて)には 黒き死の影が。 (パミーナに) しばらく、お待ちを! パミーナ 止めないで、あたし にはとても出来ぬ、 母の言葉でも。 (短剣を示しながら) 今はこれまで。 三人の童子 それは許されぬ。 パミーナ この苦しみを 忍ぶより早く 母のもとへ、この刃(やい ば)が道しるべ。 三人の童子 待って、お聞きなさい。 パミーナ いぇ、手を離して、 あぁタミーノ、あなた のパミーナはもう これでお別れ。 (短刀を振り上げる) 三人の童子 (短刀を奪う) 可哀想な人、 あの方はいつも あの方はいつも あなただけを愛し。 パミーナ (正気に返る) え、それじゃあの方は 今でもあたしを お忘れもなく、 では何故、何も言わぬ? 三人の童子 今は言えませぬ。 やがてもうすぐに あの人に会える、 いつもあなたに 愛の誠を。 パミーナ 早く会わせて、 早く会わせて、 あの方に、会わせて、あの方に。 三人の童子 さぁ、行(ゆ)きましょう。 四人全員 二人はいつまでも、 その手を離さずに、 悪しきたくみ敗れ 神は守り給う、 守り給う。 いざや、共に。 (退場) 第28場 (幕が開くと舞台中央に切り立つ岩が立ち並び、二人の武士が槍を手にして立っている。いよいよ王子に課せられた最後の試練、つまり火と水の試練が待っている。やがて笛をたずさえた王子が登場。) 二人の武士 この道を行(ゆ)く者はすべて、 火と水の試しを受けよ。 これに耐え得たる者は皆、 神の国入るべし。 光の内に立ちて、 神の恵みを与えられん。 タミーノ 恐れず、ためらわず、 一筋に進めば、 行く手を遮る、 ものとてあるまじ。 パミーナ (内から) タミーノ、我も共に。 タミーノ あれはパミーナの声? 二人の武士 しかり、パミーナの声ぞ! タミーノ、二人の武士 はや、定めの時、 掟に従い、 我ら/彼らは許され、 永遠(とわ)に結ばれよう。 タミーノ ではいつあの人は? 二人の武士 待て今すぐこれへ。 タミーノ、二人の武士 嬉しや今こそ、 共に神の宮へ、 光は来たれり、 神の御光(みひかり)は。 (門が開き、タミーノとパミーナは抱き合う) パミーナ タミーノ、嬉しや! タミーノ パミーナ、嬉しや! タミーノ あれは恐ろしき 死の岩屋ぞ。 パミーナ あなたのお傍 なら何処へでも、 二人の愛が 道しるべに。 (パミーナはタミーノの手を取る) 如何なる苦しみも(別訳:嬉しや今こそ) 幸せの道よ、 不思議な笛、その 力に守られ、 その笛は亡き我が 父が深き谷間の 古き樫の木の 枝を切り、風と 稲妻のうちに 作りし魔法の笛。 四人 その笛の力は 暗闇をも照らす。 (二人は堅く寄りそい静かに試練の岩場へと進む。) タミーノ、パミーナ 我らの行く手には 恐ろしき炎。 激しき水の流れ、 されど我怖れず。 この笛の力は 我が道を守らん。 (一歩一歩奥へ進み、最後の試練を克服する。) タミーノ、パミーナ 我らの務めを みな成し遂げたり。 合唱 気高き若者らよ、 闇の力敗れ、 光は来たれり! い、ざ、今ぞ神々 の御(み)前に、す、す、め! 神の御前に進め、 神の御前に。 (全員退場) 第29場 パパゲーノ (笛を吹いて呼ぶ) パパゲーナ!パパゲーナ!パパゲーナ! おおい、早く、出て来い! ダメか!あぁなぜこんなに、 運が悪いんだろう。 お喋りが、過ぎた、これでは、 元の木阿弥だ、 これは情けない。 あの酒を飲んでから、 あの女を見てから、 この中で何か、 燃えてる、焼けてる。 パパゲーナ!かわいい! パパゲーナ!俺の女房! 俺は、生きてるの がイヤになってきて、 これでこの世に おさらばしよう。 (縄の真ん中を手に取る) こりゃ手頃な松だ、 こいつを首に巻きゃ、 この憂き世にも、 それでおさらば! どうせ生きていても、 ろくなことはない、 生きていたとて。 可愛い娘が、 惚れてくれまい。 いよいよ首吊り、 それとも誰かが、 止めてくれるか! 誰も、いないのか! 誰も、いないか! 返事は、ないのか! やれ、やれ、では! (あたりを見回す) 死なにゃならぬのか? パパゲーノ、お前も、 これで終わりだぞ。 (あたりを見回す) いや、も少し、だけ、 待ってみよ、さあ早く、 出て来いよ、1,2,3! (笛を吹く) 1! (あたりを見回す) (笛を吹く) 2! (あたりを見回す) (笛を吹く) 3! (あたりを見回す) 一人も、俺を、 止めてくれない! イヤな世の中、 これでおさらば! (首を吊ろうとする) 三人の童子 (現われる) 待て、待て、おぉパパゲーノ、お待ち。 一度しか、生きられぬ、 一度死ねばおしまい。 パパゲーノ 有難いが、止めるなら、 あの子に会わせてくれ、 止めるならあの子に、 止めるなら女房に。 三人の童子 その鈴を鳴らせば、 すぐ出て来るだろうよ。 パパゲーノ ほいこりゃ忘れていた、 何て俺はバカだった。 頼むぞ魔法の鈴! あの子に会わせて くれ、会わせてくれ。 リンリンリン鈴よ! 鈴よ鳴れ! かわいい女房に、 会えるように! 俺の女房に、 会えるまで。 リンリンリン鈴よ! 鈴よ鳴れ! かわいい女房に、 会えるまで。 かわいい女房に、 会えるまで。 三人の童子 ご覧よ、パパゲーノ! (童子たちは姿を消し、パパゲーナが現われる) 二重唱 パパゲーノ パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーナ! パパゲーナ パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーノ! 二人 パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーナ!/パパゲーノ! パパゲーノ 何処へも行(ゆ)くなよ。 パパゲーナ 何処へも行(ゆ)かない パパゲーノ 可愛い俺の女房! パパゲーナ 可愛いお前の女房! 二人 何処へも行かない、 何処へも行かない、 二人で暮せば、 可愛い子供が 次々にできよう、可愛い、子供が。 小さな可愛い子供がたくさんできよう。 パパゲーノ まず小さいパパゲーノ。 パパゲーナ まず小さな(別訳:まず可愛い)パパゲーナ。 パパゲーノ またもひとりパパゲーノ。 パパゲーナ またもひとりパパゲーナ。 二人 ほんとにこれはステキ、 その後(あと)(別訳:その次)も パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーノ、 パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーナ、 かわいいパパゲーナ/パパゲーノ、 あとからいくらでも、 いくらでも、 パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーノ、 パ、パ、パ、パ、パ、パ、パパゲーナ、 後から後から、 次々後から(別訳:次々たくさん)、 これは有難い、 ほんとに素晴らしい。 (手を取り合って退場) 第30場 (舞台は一転して夜の女王と三人の侍女、それに今は夜の女王のもとに走ったモノスタートスたちが現われ、ザラストロの宮殿に最後の復讐をなしとげようとしている。) モノスタートス 気をつけて静かに、 もうすぐそこだぞ。 夜の女王、三人の侍女 気をつけて静かに、 もうすぐそこだぞ。 モノスタートス 女王様、大丈夫、でしょうね、 あのお約束は。 夜の女王 確かに、あの娘は お前にあげるよ。 夜の女王 お前にあげるよ(別訳:みんなお前のもの)、 第一の侍女、第二の侍女 パミーナはお前のもの。 第三の侍女 確かにパミーナはお前のもの。 (雷光と雷鳴が鳴りわたる) モノスタートス あれは何だ、あの音は、 雷か水か。 夜の女王、侍女 あぁ、雷(いかずち)の如き 恐ろしいあの音。 モノスタートス 奴らはこの中に。 夜の女王、三人の侍女 ひとりも残さずに、 奴らを打ち殺せ、 我らの恨みを 晴らすは今宵ぞ。 モノスタートス ひとりも残さず、打ち殺せ、 我らの恨みを 晴らすは今宵ぞ。 モノスタートス、三人の侍女 我(われ)らが夜の女王、 燃えよ、恨みの火よ。 (雷光と雷鳴が一層はげしく女王たちに降り注ぐ) 夜の女王、三人の侍女、モノスタートス 我(わ)が力もこれまでか、 暗い地獄の奈落へ。 (地獄へ落ちて行く) ザラストロ 闇を破り光り輝く、 暗き力は敗れ去りぬ。 僧侶の合唱 闇に勝てる、 この二人に、幸いあれ、 栄(は)え、あれ、我が神々、 永遠(とわ)に栄えあれ。 闇の力、敗れ去り、 正しきもの報いられん。 我ら勝てり、 闇の力、敗れ去り、 正しきもの報いられん、 報いられん、報いられん。 ZWEITER AKTERSTER AUFTRITT Das Theater ist ein Palmwald; alle Bäume sind silberartig, die Blätter von Gold. 18 Sitze von Blättern; auf einem jeden Sitze steht eine Pyramide, und ein grosses schwarzes Horn mit Gold gefasst. In der Mitte ist die grösste Pyramide, auch die grössten Bäume. Sarastro nebst andern Priestern kommen in feyerlichen Schritten, jeder mit einem Palmzweige in der Hand. Ein Marsch mit blasenden Instrumenten begleitet den Zug. Nr. 9 - Marsch der Priester SARASTRO nach einer Pause Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten Diener der grossen Göttin Osiris und Isis! - Mit reiner Seele erklär ich euch, dass unsre heutige Versammlung eine der wichtigsten unsrer Zeit ist. - Tamino, ein Königssohn, 20 Jahre seines Alters, wandelt an der nördlichen Pforte unsers Tempels, und seufzt mit tugendvollem Herzen nach einem Gegenstande, den wir alle mit Mühe und Fleiss erringen müssen. - Kurz, dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleyer von sich reissen, und ins Heiligthum des grössten Lichtes blicken. - Diesen Tugendhaften zu bewachen, ihm freundschaftlich die Hand zu bieten, sey heute eine unsrer wichtigsten Pflichten. ERSTER PRIESTER steht aufEr besitzt Tugend? SARASTRO Tugend! ZWEYTER PRIESTER Auch Verschwiegenheit? SARASTRO Verschwiegenheit! DRITTER PRIESTER Ist wohlthätig? SARASTRO Wohlthätig! - haltet ihr ihn für würdig, so folgt meinem Beyspiele.sie blasen drey Mahl in die HörnerGerührt über die Einigkeit eurer Herzen, dankt Sarastro euch im Namen der Menschheit. - Mag immer das Vorurtheil seinen Tadel über uns Eingeweihte auslassen! - Weisheit und Vernunft zerstückt es gleich dem Spinnengewebe. - Unsere Säulen erschüttern sie nie. Jedoch, das böse Vorurtheil soll schwinden; tugendhafte Mädchen haben die Götter dem holden Jünglinge bestimmt; dies ist der Grundstein, warum ich sie der stolzen Mutter entriss. - Das Weib dünkt sich gross zu seyn; hoft durch Blendwerk und Aberglauben das Volk zu berücken, und unsern festen Tempelbau zu zerstören. Allein, das soll sie nicht; Tamino, der holde Jüngling selbst, soll ihn mit uns befestigen, und als Eingeweihter der Tugend Lohn, dem Laster aber Strafe seyn. Der dreymahlige Accord in den Hörnern wird von allen wiederholt. SPRECHER steht auf Grosser Sarastro, deine weisheitsvollen Reden erkennen und bewundern wir; allein, wird Tamino auch die harten Prüfungen, so seiner warten, bekämpfen? - Verzeih, dass ich so frey bin, dir meinen Zweifel zu eröffnen! mich bangt es um den Jüngling. Wenn nun im Schmerz dahin gesunken sein Geist ihn verliesse, und er dem harten Kampfe unterläge. - Er ist Prinz! - SARASTRO Noch mehr - Er ist Mensch! SPRECHER Wenn er nun aber in seiner frühen Jugend leblos erblasste? SARASTRO Dann ist er Osiris und Isis gegeben, und wird der Götter Freuden früher fühlen, als wir.Der dreymahlige Accord wird wiederholtMan führe Tamino mit seinem Reisegefährten in Vorhof des Tempels ein.Zum Sprecher, der vor ihm niederknietUnd du, Freund! den die Götter durch uns zum Vertheidiger der Wahrheit bestimmten - vollziehe dein heiliges Amt, und lehre durch deine Weisheit beyde, was Pflicht der Menschheit sey, lehre sie die Macht der Götter erkennen. Sprecher geht mit einem Priester ab, alle Priester stellen sich mit ihren Palmzweigen zusammen. Nr. 10 - Arie mit Chor SARASTRO und CHOR O Isis und Osiris schenketDer Weisheit Geist dem neuen Paar!Die ihr der Wandrer Schritte lenket,Stärkt mit Geduld sie in Gefahr -stärkt mit Geduld sie in Gefahr -Lasst sie der Prüfung Früchts sehen.Doch sollten sie zu Grabe gehen,So lohnt der Tugend kühnen Lauf,Nehmt sie in euern Wohnsitz auf,nehmt sie in euern Wohnsitz auf. Sarastro geht voraus, dann alle ihm nach ab. ZWEYTER AUFTRITT Nacht, der Donner rollt von weitem. Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Vorhof des Tempels, wo man Ruinen von eingefallenen Säulen und Pyramiden sieht, nebst einigen Dornbüschen. An beyden Seiten stehen practicable hohe altägyptische Thüren, welche mehr Seitengebäude vorstellen. Tamino und Papageno werden vom Sprecher und dem andern Priester hereingeführt; sie lösen ihnen die Säcke ab; die Priester gehen dann ab. TAMINO Eine schreckliche Nacht! - Papageno, bist du noch bey mir? PAPAGENO J, freylich! TAMINO Wo denkst du, dass wir uns nun befinden? PAPAGENO Wo? Ja wenns nicht finster wäre, wollt ich dirs schon sagen - aber so -DonnerschlagO weh! - TAMINO Was ists? PAPAGENO Mir wird nicht wohl bey der Sache! TAMINO Du hast Furcht, wie ich höre. PAPAGENO Furcht eben nicht, nur eiskalt läufts mir über den Rücken.Starker DonnerschlagO weh! TAMINO Was solls? PAPAGENO Ich glaube, ich bekomme ein kleines Fieber. TAMINO Pfui, Papageno! Sey ein Mann! PAPAGENO Ich wollt ich wär ein Mädchen!Ein sehr starker DonnerschlagO! O! O! Das ist mein letzter Augenblick.DRITTER AUFTRITT Sprecher und der andere Priester mit Fackeln. Vorige. SPRECHER Ihr Fremdlinge, was sucht oder fordert ihr von uns? Was treibt euch an, in unsre Mauern zu dringen? TAMINO Freundschaft und Liebe. SPRECHER Bist du bereit, es mit deinem Leben zu erkämpfen? TAMINO Ja! SPRECHER Auch wenn Tod dein Loos wäre? TAMINO Ja! SPRECHER Prinz, noch ists Zeit zu weichen - einen Schritt weiter, und es ist zu spät. - TAMINO Weisheitslehre sey mein Sieg; Pamina, das holde Mädchen mein Lohn. SPRECHER Du unterziehst jeder Prüfung dich? TAMINO Jeder! SPRECHER Reiche deine Hand mir!sie reichen sich die HändeSo! ZWEYTER PRIESTER Ehe du weiter sprichst, erlaube mir ein Paar Worte mit diesem Fremdlinge zu sprechen. - Willst auch du dir Weisheitsliebe erkämpfen? PAPAGENO Kämpfen ist meine Sache nicht. - Ich verlang auch im Grunde gar keine Weisheit. Ich bin so ein Natursmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt; - und wenn es ja seyn könnte, dass ich mir einmahl ein schönes Weibchen fange. ZWEYTER PRIESTER Die wirst du nie erhalten, wenn du dich nicht unsern Prüfungen unterziehst. PAPAGENO Worinn besteht diese Prüfung? - ZWEYTER PRIESTER Dich allen unsern Gesetzen unterwerfen, selbst den Tod nicht scheuen. PAPAGENO Ich bleibe ledig! SPRECHER Aber wenn du dir ein tugendhaftes, schönes Mädchen erwerben könntest? PAPAGENO Ich bleibe ledig! ZWEYTER PRIESTER Wenn nun aber Sarastro dir ein Mädchen aufbewahrt hätte, das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre? - PAPAGENO Mir gleich! Ist sie jung? ZWEYTER PRIESTER Jung und schön! PAPAGENO Und heisst? ZWEYTER PRIESTER Papagena. PAPAGENO Wie? - Pa? ZWEYTER PRIESTER Papagena! PAPAGENO Papagena? - Die möcht ich aus blosser Neugierde sehen. ZWEYTER PRIESTER Sehen kannst du sie! - - PAPAGENO Aber wenn ich sie gesehen habe, hernach muss ich sterben?Zweyter Priester macht eine zweydeutige Pantomime. PAPAGENO Ja? - Ich bleibe ledig! ZWEYTER PRIESTER Sehen kannst du sie, aber bis zur verlaufenen Zeit kein Wort mit ihr sprechen; wird dein Geist so viel Standhaftigkeit besitzen, deine Zunge in Schranken zu halten? PAPAGENO O ja! ZWEYTER PRIESTER Deine Hand! du sollst sie sehen. SPRECHER Auch dir, Prinz, legen die Götter ein heilsames Stillschweigen auf; ohne diesem seyd ihr beyde verlohren. - Du wirst Pamina sehen - aber nie sie sprechen dürfen; diess ist der Anfang eurer Prüfungszeit. - Nr. 11 - Duett ZWEITE PRIESTER UND SPRECHER Bewahret euch vor Weibertücken Dies ist des Bundes erste Pflicht!Manch weiser Mann liess sich berücken,Er fehlte, er fehlte und versah sichs nicht.Verlassen sah er sich am Ende,Vergolten seine Treu mit Hohn!Vergebens rang er seine Hände,Tod und Verzweiflung war sein Lohn,Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Beyde Priester ab. VIERTER AUFTRITT Tamino, Papageno. PAPAGENO He, Lichter her! Lichter her! - Das ist doch wunderlich, so oft einen die Herrn verlassen, so sieht man mit offenen Augen Nichts. TAMINO Ertrag es mit Geduld, und denke, es ist der Götter Wille.FÜNFTER AUFTRITTDie drey Damen, Vorige. Aus der Versenkung Nr. 12 - Quintett DIE DREY DAMEN Wie? Wie? Wie?Ihr an diesem Schreckensort?Nie, Nie, Nie!Kommt ihr wieder glücklich fort!Tamino, dir ist Tod geschworen.Du, Papageno! bist verlohren! PAPAGENO Nein! Nein! Nein! Das wär zu viel. TAMINO Papageno schweige still!Willst du dein Gelübde brechen,Nichts mit Weibern hier zu sprechen? PAPAGENO Ihr hört ja, wir sind beyde hin. TAMINO Stille sag ich! - Schweige still! PAPAGENO Immer still, und immer still, und immer still, und immer still! DIE DREY DAMEN Ganz nah ist euch die Königinn!Sie drang in Tempel heimlich ein. PAPAGENO Wie? Was? Sie soll im Tempel seyn? TAMINO Stille sag ich! - Schweige still! -Wirst du immer so vermessen,Deiner Eides - Pflicht vergessen? DIE DREY DAMEN Tamino, hör! du bist verlohren!Gedenke an die Königinn!Man zischelt viel sich in die OhrenVon dieser Priester falschem Sinn. TAMINO für sich Ein Weiser prüft und achtet nicht,Was der verworfne Pöbel spricht. DIE DREY DAMEN Man sagt, wer ihrem Bunde schwört,Der fährt zur Höll mit Haut und Haar,Der fährt zur Höll mit Haut und Haar. PAPAGENO Das wär beym Teufel, wär beym Teufel, wär beym Teufel, wär beym Teufel, unerhört!Sagt an Tamino, ist das wahr? TAMINO Geschwätz von Weibern nachgesagt,Von Heuchlern aber ausgedacht. PAPAGENO Doch sagt es auch die Königinn. TAMINO Sie ist ein Weib, hat Weibersinn,Sey still, mein Wort sey dir genug,Denk deiner Pflicht, und handle klug. DIE DREY DAMEN zu Tamino Warum bist du mit uns so spröde? Tamino deutet bescheiden, dass er nicht sprechen darf. DIE DREY DAMEN Auch Papageno schweigt. - so rede! PAPAGENO Ich möchte gerne - Woll - TAMINO Still! PAPAGENO heimlich Ihr seht, dass ich nicht soll - TAMINO Still! TAMINO UND PAPAGENO Dass ich / du nicht kann / kannst das Plaudern lassen,Ist wahrlich eine Schand für mich / dich. ALLE FÜNF Wir / Sie müssen sie / uns mit Schaam verlassen Es plaudert keiner sicherlich!Von festem Geiste ist ein Mann,Er denket, was er sprechen kann. Die Damen wollen gehen, die Eingeweihten schreyen von innen. PRIESTER Entweiht ist die heilige Schwelle,Hinab mit den Weibern zur Hölle! Ein schrecklicher Accord mit allen Instrumenten, Donner, Blitz und Schlag zugleich zwey starke Donner. Die Damen stürzen in die Versenkung. DIE DREY DAMEN O weh! O weh! O weh! PAPAGENO fällt vor Schrecken zu Boden; singt, da schon alle Musik stille ist O weh! O weh! O weh! Dann fängt der dreymahlige Accord an. SECHSTER AUFTRITT Tamino, Papageno, Sprecher, zweyter Priester mit Fackeln. SPRECHER Heil dir, Jüngling! dein standhaft männliches Betragen hat gesiegt. Zwar hast du noch manch rauhen und gefährlichen Weg zu wandern, den du aber durch Hülfe der Götter glücklich endigen wirst. - Wir wollen also mit reinem Herzen unsere Wanderschaft weiter fortsetzen. er giebt ihm den Sack um So! nun komm. ab ZWEYTER PRIESTER Was seh ich! Freund, siehe auf! wie ist dir? PAPAGENO Ich lieg in einer Ohnmacht! ZWEYTER PRIESTER Auf! Sammle dich und sey ein Mann! PAPAGENO sieht aufAber sagt mir nur meine lieben Herren, warum muss ich denn alle die Qualen und Schrecken empfinden? - Wenn mir ja die Götter eine Papagena bestimmten, warum denn mit so vielen Gefahren sie erringen? ZWEYTER PRIESTER Diese neugierige Frage mag deine Vernunft dir beantworten. Komm! meine Pflicht heischt dich weiter zu führen. er giebt ihm den Sack um PAPAGENO Bey so einer ewigen Wanderschaft möcht einem wohl die Liebe auf immer vergehen. ab SIEBENTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich in einen angenehmen Garten; Bäume, die nach Art eines Hufeisens gesetzt sind; in der Mitte siebt eine Laube von Blumen und Rosen, worin Pamina schläft. Der Mond beleuchtet ihr Gesicht. Ganz vorn steht eine Rasenbank, Monostatos kommt, setzt sich nach einer Pause. MONOSTATOS. Ha, da find ich ja die spröde Schöne! - Und um so einer geringen Pflanze wegen wollte man meine Fusssohlen behämmern? - Also bloss dem heutigen Tage hab ichs zu verdanken, dass ich noch mit heiler Haut auf die Erde trete. - Hm! - Was war denn eigentlich mein Verbrechen? - dass ich mich in eine Blume vergaffte, die auf fremden Boden versetzt war? - Und welcher Mensch, wenn er auch von gelinderm Himmelstrich daher wanderte, würde bey so einem Anblick kalt und unempfindlich bleiben? - Bey allen Sternen! das Mädchen wird noch um meinen Verstand mich bringen. - Das Feuer, das in mir glimmt, wird mich noch verzehren. er sieht sich allenthalben um Wenn ich wüsste - dass ich so ganz allein, und unbelauscht wäre - ich wagte es noch einmal. er macht sich Wind mit beyden Händen Es ist doch eine verdammte närrische Sache um die Liebe! - Ein Küsschen, dächte ich, liesse sich entschuldigen. - Nr. 13 - Arie MONOSTATOS Alles fühlt der Liebe Freuden,Schnäbelt, tändelt, herzet, küsst;Und ich soll die Liebe meiden,Weil ein Schwarzer hässlich ist,weil ein Schwarzer hässlich ist,Ist mir denn kein Herz gegeben?Bin ich nicht von Fleisch und Blut,bin ich nicht von Fleisch und Blut.Immer ohne Weibchen leben,Wäre wahrlich Höllenglut,wäre wahrlich Höllenglut,wäre wahrlich Höllenglut.Drum so will ich, weil ich lebe,Schnäbeln, küssen, zärtlich seyn! -Lieber, guter Mond - vergebeEine Weisse nahm mich ein! -eine Weisse nahm mich ein! -Weiss ist schön! - ich muss sie küssen;Mond! verstecke dich dazu! -Mond! verstecke dich dazu! -Sollt es dich zu seh n verdriessen,O so mach die Augen zu,O so mach die Augen zu,O so mach die Augen zu. Er schleicht langsam und leise hin. ACHTER AUFTRITT Die Königinn kommt unter Donner aus der mittlern Versenkung, und so, dass sie gerade vor Pamina zu stehen kommt. KÖNIGINN Zurücke! PAMINA erwachtIhr Götter! MONOSTATOS prallt zurückO weh! - das ist - wo ich nicht irre, die Göttin der Nacht.steht ganz still PAMINA Mutter! Mutter! meine Mutter!sie fällt ihr in die Arme MONOSTATOS Mutter? hm! das muss man von weitem belauschen.schleicht ab KÖNIGINN Verdank es der Gewalt, mit der man dich mir entriss, dass ich noch deine Mutter mich nenne. - Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte? PAMINA Ach Mutter, der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen. - Er hat sich den Eingeweihten gewidmet. KÖNIGINN Den Eingeweihten? - Unglückliche Tochter, nun bist du auf ewig mir entrissen. - PAMINA Entrissen? - O fliehen wir liebe Mutter! unter deinem Schutz trotz ich jeder Gefahr. KÖNIGINN Schutz? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. - Mit deines Vaters Tod gieng meine Macht zu Grabe. PAMINA Mein Vater - KÖNIGINN Übergab freywillig den siebenfachen Sonnenkreis den Eingeweihten; diesen mächtigen Sonnenkreis trägt Sarastro auf seiner Brust. - Als ich ihn darüber beredete, so sprach er mit gefalteter Stirne Weib! meine letzte Stunde ist da - alle Schätze, so ich allein besass, sind dein und deiner Tochter. - Der alles verzehrende Sonnenkreis, fiel ich hastig ihm in die Rede, - ist den Geweihten bestimmt, antwortete er - Sarastro wird ihn so männlich verwalten, wie ich bisher. - Und nun kein Wort weiter; forsche nicht nach Wesen, die dem weiblichen Geiste unbegreiflich sind. - Deine Pflicht ist, dich und deine Tochter, der Führung weiser Männer zu überlassen. PAMINA Liebe Mutter, nach allem dem zu schliessen, ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren. KÖNIGINN Verloren, wenn du nicht, eh die Sonne die Erde färbt, ihn durch diese unterirdische Gewölber zu fliehen beredest. - Der erste Schimmer des Tages entscheidet, ob er ganz Dir oder den Eingeweihten gegeben sey. PAMINA Liebe Mutter, dürft ich den Jüngling als Eingeweihten denn nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? - Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden; er sprach jederzeit mit Entzücken von ihnen, preisste ihre Güte - ihren Verstand - ihre Tugend. - Sarastro ist nicht weniger tugendhaft. - KÖNIGINN Was hör ich! - Du meine Tochter könntest die schändlichen Gründe dieser Barbaren vertheidigen? - So einen Mann lieben, der mit meinem Todfeinde verbunden, mit jedem Augenblick mir meinen Sturz bereiten würde? - Siehst du hier diesen Stahl? - Er ist für Sarastro geschliffen. - Du wirst ihn tödten, und den mächtigen Sonnenkreis mir überliefern. PAMINA Aber liebste Mutter! - KÖNIGINN Kein Wort!Nr. 14 - Arie KÖNIGIN DER NACHT Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,Tod und Verzweiflung, Tod und Verzweiflung flammet um mich her!Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, Sarastro Todesschmerzen,So bist du meine Tochter nimmermehr.So bist du mein meine Tochter nimmermeh, meine Tochter nimmermehrr.So bist du meine Tochter nimmermehr.Verstossen sey auf ewig und verlassen sey auf ewig,Zertrümmert sei n auf ewig, alle Bande der Natur,Verstossen, verlassen, und zertrümmert alle Bande der Natur, alle Bande,alle Bande der Natur,Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen!Hört, hört, hört Rache, - Götter! - Hört der Mutter Schwur. Sie versinkt. NEUNTER AUFTRITT Pamina mit dem Dolch in der Hand. PAMINA Morden soll ich? - Götter! das kann ich nicht. - Das kann ich nicht!steht in GedankenZEHNTER AUFTRITT Vorige, Monostatos. MONOSTATOS kommt schnell, heimlich, und sehr freudigSarastros Sonnenkreis hat also auch seine Wirkung? - Und diesen zu erhalten, soll das schöne Mädchen ihn morden? - Das ist Salz in meine Suppe! PAMINA Aber schwur sie nicht bey allen Göttern, mich zu verstossen, wenn ich den Dolch nicht gegen Sarastro kehre? - Götter! - Was soll ich nun? MONOSTATOS Dich mir anvertrauen!nimmt ihr den Dolch PAMINA erschrickt und schreytHa! MONOSTATOS Warum zitterst du? vor meiner schwarzen Farbe, oder vor dem ausgedachten Mord? PAMINA schüchternDu weisst also? - MONOSTATOS Alles. - Ich weiss sogar, dass nicht nur dein, sondern auch deiner Mutter Leben in meiner Hand steht. - Ein einziges Wort sprech ich zu Sarastro, und deine Mutter wird in diesem Gewölbe in eben dem Wasser, das die Eingeweihten reinigen soll, wie man sagt, ersäufft. - Aus diesem Gewölbe kommt sie nun sicher nicht mehr mit heiler Haut, wenn ich es will. - Du hast also nur einen Weg, dich und deine Mutter zu retten. PAMINA Der wäre? MONOSTATOS Mich zu lieben. PAMINA zitternd für sichGötter! MONOSTATOS freudigDas junge Bäumchen jagt der Sturm auf meine Seite. - Nun Mädchen! - Ja, oder nein! PAMINA entschlossenNein! MONOSTATOS voll ZornNein? und warum? weil ich die Farbe eines schwarzen Gespensts trage? - Nicht? - Ha so stirb! er ergreift sie bey der Hand PAMINA Monostatos, sieh mich hier auf meinen Knien - schone meiner! MONOSTATOS Liebe oder Tod! - Sprich! dein Leben steht auf der Spitze. PAMINA Mein Herz hab ich dem Jüngling geopfert. MONOSTATO Was kümmert mich dein Opfer. - Sprich! - PAMINA entschlossenNie! ELFTER AUFTRITT Vorige, Sarastro. MONOSTATOS So fahr denn hin! Sarastro hält ihn schnell ab Herr, mein Unternehmen ist nicht strafbar; man hat deinen Tod geschworen, darum wollt ich dich rächen. SARASTRO Ich weis nur allzuviel. - Weiss, dass deine Seele eben so schwarz als dein Gesicht ist. - Auch würde ich dies schwarze Unternehmen mit höchster Strenge an dir bestrafen, wenn nicht ein böses Weib, das zwar eine sehr gute Tochter hat, den Dolch dazu geschmiedet hätte. - Verdank es der bösen Handlung des Weibes, dass du ungestraft davon ziehst. - Geh! - MONOSTATOS im Abgehen Jetzt such ich die Mutter auf, weil die Tochter mir nicht beschieden ist. ab ZWÖLFTER AUFTRITT Vorige, ohne Monostatos. PAMINA Herr, strafe meine Mutter nicht, der Schmerz über meine Abwesenheit. SARASTRO Ich weis alles. - Weis, dass sie in unterirdischen Gemächern des Tempels herumirrt, und Rache über mich und die Menschheit kocht; - Allein, du sollst sehen, wie ich mich an deiner Mutter räche. - Der Himmel schenke nur dem holdem Jüngling Muth und Standhaftigkeit in seinem frommen Vorsatz, denn bist du mit ihm glücklich, und deine Mutter soll beschämt nach ihrer Burg zurücke kehren. Nr. 15 - Arie SARASTRO In diesen heil gen Hallen,Kennt man die Rache nicht. -Und ist ein Mensch gefallen;Führt Liebe ihn zur Pflicht.Dann wandelt er an Freundeshand,Vergnügt und froh ins bess re Land,dann wandelt er an Freundeshand,vergnügt und froh ins bess re Land,dann wandelt er an Freundeshand,vergnügt und froh ins bess re Land,ins bess re, bess re Land.In diesen heiligen MauernWo Mensch den Menschen liebt,Kann kein Verräther lauern,Weil man dem Feind vergiebt.Wen solche Lehren nicht erfreu n,Verdienet nicht ein Mensch zu seyn,wen solche Lehren nicht erfreu n,verdienet nicht ein Mensch zu seyn,wen solche Lehren nicht erfreu n,verdienet nicht ein Mensch zu seyn,ein Mensch, ein Mensch zu seyn. Gehen beyde ab. DREYZEHNTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich in eine Halle, wo das Flugwerk gehen kann. Das Flugwerk ist mit Rosen und Blumen umgeben, wo sich sodann eine Thüre öfnet. Tamino und Papageno werden ohne Säcke, von den zwey Priestern herein geführt. Ganz vorne sind zwey Rasenbänke. SPRECHER Hier seyd ihr euch beyde allein überlassen. - Sobald die röchelnde Posaune tönt, dann nehmt ihr euren Weg dahin. - Prinz, lebt wohl! Wir sehen uns, eh ihr ganz am Ziele seyd. - Noch einmal, vergesst das Wort nicht Schweigen. ab ZWEYTER PRIESTER Papageno, wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht, den strafen die Götter durch Donner und Blitz. Leb wohl! ab VIERZEHNTER AUFTRITT Tamino, Papageno.Tamino setzt sich auf eine Rasenbank. PAPAGENO nach einer PauseTamino! TAMINO verweisend St! PAPAGENO Das ist ein lustiges Leben! - Wär ich lieber in meiner Strohhütte, oder im Walde, so hört ich doch manchmahl einen Vogel pfeifen. TAMINO verweisend St! PAPAGENO Mit mir selbst werd ich wohl sprechen dürfen; und auch wir zwey können zusammen sprechen, wir sind ja Männer. TAMINO verweisend St! PAPAGENO singt La la la - la la la! - Nicht einmal einen Tropfen Wasser bekommt man bey diesen Leuten; viel weniger sonst was. FÜNFZEHNTER AUFTRITT Ein altes hässliches Weib kommt aus der Versenkung, hält auf einer Tasse einen grossen Becher mit Wasser. PAPAGENO sieht sie lang anIst das für mich? WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO sieht sie wieder an, trinktNicht mehr und nicht weniger als Wasser. - Sag du mir, du unbekannte Schöne! werden alle fremde Gäste auf diese Art bewirthet? WEIB Freylich mein Engel! PAPAGENO So, so! - Auf die Art werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen. - WEIB Sehr wenig. PAPAGENO Kann mirs denken. - Geh Alte, setze dich her zu mir, mir ist die Zeit verdammt lange. - Sag du mir, wie alt bist du denn? WEIB Wie alt? PAPAGENO Ja! WEIB 18 Jahr, und 2 Minuten. PAPAGENO 18 Jahr, und 2 Minuten? WEIB Ja! PAPAGENO Ha ha ha! - Ey du junger Engel! Hast du auch einen Geliebten? WEIB J freylich! PAPAGENO Ist er auch so jung wie du? WEIB Nicht gar, er ist um 10 Jahre älter. - PAPAGENO Um 10 Jahr ist er älter als du? - Das muss eine Liebe seyn! - Wie nennt sich denn dein Liebhaber? WEIB Papageno! PAPAGENO erschrickt, PausePapageno? - Wo ist er denn dieser Papageno? WEIB Da sitzt er mein Engel! PAPAGENO Ich wär dein Geliebter? WEIB Ja mein Engel! PAPAGENO nimmt schnell das Wasser, und spritzt sie ins Gesicht Sag du mir, wie heisst du denn? WEIB Ich heisse -starker Donner, die Alte hinkt schnell ab PAPAGENO O weh!Tamino steht auf, droht ihm mit dem Finger. PAPAGENO Nun sprech ich kein Wort mehr! SECHZEHNTER AUFTRITT Die drey Knaben kommen in einem mit Rosen bedeckten Flugwerk. In der Mitte steht ein schöner gedeckter Tisch. Der eine hat die Flöte, der andere das Kästchen mit Glöckchen. DIE DREY KNABEN Nr. 16 - TerzettSeyd uns zum zweytenmal willkommenIhr Männer in Sarastros Reich!Er schickt, was man euch abgenommen,Die Flöte und die Glöckchen euch.Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen,So esset, trinket froh davon!Wenn wir zum drittenmal uns sehen,Ist Freude eures Muthes Lohn!Tamino Muth! Nah ist das Ziel,Du Papageno, schweige still,Still, still, schweige still. Unter dem Terzett setzen sie den Tisch in die Mitte, und fliegen auf. SIEBZEHNTER AUFTRITT Tamino, Papageno. PAPAGENO Tamino, wollen wir nicht speisen? - - Tamino bläst auf seiner Flöte. PAPAGENO Blase du nur fort auf deiner Flöte, ich will meine Brocken blasen. - Herr Sarastro führt eine gute Küche. - Auf die Art, ja da will ich schon schweigen, wenn ich immer solche gute Bissen bekomme.er trinktNun will ich sehen, ob auch der Keller so gut bestellt ist. - Ha! - Das ist Götterwein! - die Flöte schweigt ACHTZEHNTER AUFTRITT Pamina, Vorige. PAMINA freudig Du hier? - Gütige Götter! Dank euch, dass ihr mich diesen Weg führtet. - Ich hörte deine Flöte - und so lief ich pfeilschnell dem Tone nach. - Aber du bist traurig? - Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina? TAMINO seufzt Ah!winkt ihr fortzugehen. PAMINA Wie? ich soll dich meiden? liebst du mich nicht mehr? TAMINO seufzt Ah! winkt wieder fort PAMINA Ich soll fliehen, ohne zu wissen, warum. - Tamino, holder Jüngling! hab ich dich beleidigt? - O kränke mein Herz nicht noch mehr. - Bey dir such ich Trost - Hülfe - und du kannst mein liebevolles Herz noch mehr kränken? - Liebst du mich nicht mehr? Tamino seufzt PAMINA Papageno, sage du mir, sag, was ist meinem Freund?Papageno hat einen Brocken in dem Mund, hält mit beyden Händen die Speisen zu, winkt fortzugehen. PAMINA Wie? auch du? - Erkläre mir wenigstens die Ursache eures Stillschweigens. - - PAPAGENO St! er deutet ihr fortzugehen. PAMINA O das ist mehr als Kränkung - mehr als Tod!PauseLiebster, einziger Tamino! -Nr. 17 - ArieAch ich fühls, es ist verschwunden -Ewig hin mein ganzes Glück,Ewig hin der Liebe Glück!Nimmer kommt ihr, Wonnestunden,Meinem Herzen mehr zurück,Meinem Herzen, meinem Herzen mehr zurück.Sieh Tamino, diese ThränenFliessen Trauter, dir allein, dir allein.Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, der Liebe Sehnen,So wird Ruh, so wird Ruh im Tode seyn.Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,So wird Ruh, so wird Ruh im Tode seyn,So wird Ruh im Tode seyn.Im Tode seyn, im Tode seyn. ab NEUNZEHNTER AUFTRITT Tamino, Papageno. PAPAGENO isst hastig Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenns seyn muss. - Ja, bey so einem Unternehmen da bin ich Mann. er trinkt Der Herr Koch, und der Herr Kellermeister sollen leben. - Dreymaliger PosaunentonTamino winkt Papageno, dass er gehen soll. PAPAGENO Gehe du nur voraus, ich komm schon nach. Tamino will ihn mit Gewalt fortführen. PAPAGENO Der Stärkere bleibt da! Tamino droht ihm, und geht rechts ab; ist aber links gekommen. PAPAGENO Jetzt will ich mirs erst recht wohl seyn lassen. - Da ich in meinem besten Appetit bin, soll ich gehen. - Das lass ich wohl bleiben. - Ich gieng jetzt nicht fort, und wenn Herr Sarastro seine sechs Löwen an mich spannte. die Löwen kommen heraus, er erschrickt O Barmherzigkeit, ihr gütigen Götter! - Tamino, rette mich! die Herrn Löwen machen eine Mahlzeit aus mir. Tamino bläst sein Flöte, kommt schnell zurück; die Löwen gehen hinein.Tamino winkt ihm. PAPAGENO Ich gehe schon! heiss du mich einen Schelmen, wenn ich dir nicht in allem folge. dreymaliger Posaunenton Das geht uns an. - Wir kommen schon. - Aber hör einmal, Tamino, was wird denn noch alles mit uns werden? Tamino deutet gen Himmel. PAPAGENO Die Götter soll ich fragen? Tamino deutet ja. PAPAGENO Ja, die könnten uns freylich mehr sagen, als wir wissen! dreymaliger PosaunentonTamino reisst ihn min Gewalt fort. PAPAGENO Eile nur nicht so, wir kommen noch immer zeitlich genug, um uns braten zu lassen. ab ZWANZIGSTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. Sprecher und einige Priester. Zwey Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern; jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Grösse einer Laterne in der Hand. Nr. 18 - Chor der Priester CHOR O Isis und Osiris, welche Wonne!Die düstre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne.Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben;Bald ist er unserm Dienste ganz gegeben.Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein,Bald, bald, bald wird er unser würdig seyn, würdig seyn, würdig seyn. EINUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Tamino, der hereingeführt wird. Vorige. SARASTRO Prinz, dein Betragen war bis hieher männlich und gelassen; nun hast du noch zwey gefährliche Wege zu wandern. - Schlägt dein Herz noch eben so warm für Pamina - und wünschest du einst als ein weiser Fürst zu regieren, so mögen die Götter dich ferner begleiten. - - Deine Hand - Man bringe Paminen! Eine Stille herrscht bey allen Priestern, Pamina wird mit eben diesem Sack, welcher die Eingeweihten bedeckt, hereingeführt, Sarastro löst die Bande am Sacke auf. PAMINA Wo bin ich? - Welch eine fürchterliche Stille! - Saget, wo ist mein Jüngling? - SARASTRO Er wartet deiner, um dir das letzte Lebewohl zu sagen. PAMINA Das letzte Lebewohl! - wo ist er? - Führe mich zu ihm! - SARASTRO Hier! - PAMINA Tamino! TAMINO Zurück! Nr. 19 - Terzett Sarastro, Pamina, Tamino. PAMINA Soll ich dich, Theurer! nicht mehr seh n? SARASTRO Ihr werdet froh euch wieder seh n! - PAMINA Dein warten tödtliche Gefahren! - TAMINO Die Götter mögen mich bewahren! - PAMINA Dein warten tödtliche Gefahren! - SARASTRO UND TAMINO Die Götter mögen ihn / mich bewahren! - PAMINA Du wirst dem Tode nicht entgehen;Mir flüstert Ahndung dieses ein! - SARASTRO UND TAMINO Der Götter Wille mag geschehen;Ihr Wink soll ihm / mir Gesetze seyn! - PAMINA O liebtest du, wie ich dich liebe,Du würdest nicht so ruhig seyn,Du würdest nicht so ruhig seyn! - SARASTRO UND TAMINO Glaub mir, er fühlet / ich fühle gleiche Triebe,Wird / Werd ewig dein Getreuer seyn,Wird / Werd ewig dein Getreuer seyn! SARASTRO Die Stunde schlägt, nun müsst ihr scheiden;Tamino muss nun wieder fort!nun wieder fort, nun muss er fort! TAMINO UND PAMINA Wie bitter sind der Trennung Leiden!Pamina, ich muss wirklich fort, wirklich fort!Tamino muss nun wirklich fort!Wie bitter sind der Trennung Leiden!Pamina, ich muss wirklich fort! TAMINO Nun muss ich fort! PAMINA So musst du fort! - SARASTRO Nun muss er fort! TAMINO Nun muss ich fort! PAMINA So musst du fort! - TAMINO Pamina, lebe wohl! PAMINA Tamino, lebe wohl! SARASTRO Nun eile fort!Dich ruft dein Wort.Nun eile, nun eile, nun eile fort!Dich ruft dein Wort.Die Stunde schlägt; wir seh n uns wieder! -wir seh n uns wieder! wir seh n uns wieder! TAMINO UND PAMINA Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!Kehre, kehre wieder! Lebe wohl! Lebe wohl! entfernen sich ZWEIUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Papageno. PAPAGENO von aussen Tamino! Tamino! willst du mich denn gänzlich verlassen?er sucht hereinWenn, ich nur wenigstens wüsste, wo ich wäre - Tamino! - Tamino! - So lang ich lebe, bleib ich nicht mehr von dir - - nur diessmal verlass mich armen Reisgefährten nicht! er kommt an die Thüre, wo Tamino abgeführt worden ist. EINE STIMME ruft Zurück! Dann ein Donnerschlag, das Feuer schlägt zur Thüre heraus; starker Accord. PAPAGENO Barmherzige Götter! - Wo wend ich mich hin? - Wenn ich nur wüsste, wo ich herein kam. Er kommt an die Thüre, wo er herein kam. DIE STIMME Zurück! Donner, Feuer, und Accord wie oben. PAPAGENO Nun kann ich weder zurück, noch vorwärts! weint Muss vieleicht am Ende gar verhungern. - Schon recht! - Warum bin ich mitgereist. DREYUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Sprecher mit seiner Pyramide. Vorige. SPRECHER Mensch! du hättest verdient, auf immer in finstern Klüften der Erde zu wandern; - die gütigen Götter aber entlassen der Strafe dich. - Dafür aber wirst du das himmlische Vergnügen der Eingeweihten nie fühlen. PAPAGENO Je nun, es giebt ja noch mehr Leute meines Gleichen. - Mir wäre jetzt ein gut Glas Wein das grösste Vergnügen. SPRECHER Sonst hast du keinen Wunsch in dieser Welt? PAPAGENO Bis jetzt nicht. SPRECHER Man wird dich damit bedienen!abSogleich kommt ein grosser Becher, mit rothem Wein angefüllt, aus der Erde. PAPAGENO Juchhe! da ist er ja schon!trinktHerrlich! - Himmlisch! - Göttlich! - Ha! ich bin jetzt so vergnügt, dass ich bis zur Sonne fliegen wollte, wenn ich Flügel hätte. - Ha! - mir wird ganz wunderlich ums Herz. - Ich möchte - ich wünschte - ja was denn?Nr. 20 - Arie er schlägt dazu das Glockenspiel PAPAGENO Ein Mädchen oder WeibchenWünscht Papageno sich!O so ein sanftes TäubchenWär Seligkeit für mich! -Dann schmeckte mir Trinken und Essen;Dann könnt ich mit Fürsten mich messen,Des Lebens als Weiser mich freu n,Und wie im Elysium seyn.Dann könnt ich mit Fürsten mich messen,Des Lebens als Weiser mich freu n,Und wie im Elysium seyn,im Elysium seyn, im Elysium seyn.Ein Mädchen oder WeibchenWünscht Papageno sich!O so ein sanftes TäubchenWar Seeligkeit für mich! -Ach kann ich denn keiner von allenDen reitzenden Mädchen gefallen?Helf eine mir nur aus der Noth,Sonst gräm ich mich wahrlich zu Tod .Ach kann ich denn keiner gefallen?Helf eine mir nur aus der Noth,Sonst gräm ich mich wahrlich zu Tod ,mich wahrlich zu Tod, mich wahrlich zu Tod .Ein Mädchen oder Weibchen,Wünscht Papageno sich!O so ein sanftes TäubchenWär Seligkeit für mich.Wird keine mir Liebe gewähren,So muss mich die Flamme verzehren!Doch küsst mich ein weiblicher Mund,So bin ich schon wieder gesund.Doch küsst mich ein weiblicher Mund,Doch küsst mich ein weiblicher Mund,So bin ich schon wieder gesund,schon wieder gesund, schon wieder gesund.VIERUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Die Alte tanzend, und auf ihren Stock dabey sich stützend. Vorige. WEIB Da bin ich schon, mein Engel! PAPAGENO Du hast dich meiner erbarmt? WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO Das ist ein Glück! WEIB Und wenn du mir versprichst, mir ewig treu zu bleiben, dann sollst du sehen, wie zärtlich dein Weibchen dich lieben wird. PAPAGENO Ey du zärtliches Närrchen! WEIB O wie will ich dich umarmen, dich liebkosen, dich an mein Herz drücken! PAPAGENO Auch ans Herz drücken? WEIB Komm, reiche mir zum Pfand unsers Bundes deine Hand. PAPAGENO Nur nicht so hastig, lieber Engel! - So ein Bündniss braucht doch auch seine Überlegung. WEIB Papageno, ich rathe dir, zaudre nicht. - Deine Hand, oder du bist auf immer hier eingekerkert. PAPAGENO Eingekerkert? WEIB Wasser und Brod wird deine tägliche Kost seyn. - Ohne Freund, ohne Freundinn musst du leben, und der Welt auf immer entsagen. - PAPAGENO Wasser trinken? - Der Welt entsagen? - Nein, da will ich doch lieber eine Alte nehmen, als gar keine. - Nun, da hast du meine Hand, mit der Versicherung, dass ich dir immer getreu bleibe für sich so lang ich keine schönere sehe. WEIB Das schwörst du? PAPAGENO Ja, das schwör ich! Weib verwandelt sich in ein junges Weib, welche eben so gekleidet ist, wie Papageno. PAPAGENO Pa - Pa - Papagena! er will sie umarmen FÜNFUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Sprecher nimmt sie hastig bey der Hand. Vorige. SPRECHER Fort mit dir, junges Weib! er ist deiner noch nicht würdig.er schleppt sie hinein, Papageno will nachZurück, sag ich! oder zittre. PAPAGENO Eh ich mich zurück ziehe, soll die Erde mich verschlingen. er sinkt hinab O ihr Götter! SECHSUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Garten. DIE DREY KNABEN fahren herunter Nr. 21 - Finale DIE DREY KNABEN Bald prangt, den Morgen zu verkünden,Die Sonn auf goldner Bahn, -Bald soll der finstre Irrwahn schwinden,Bald siegt der weise Mann. -O holde Ruhe, steig hernieder;Kehr in der Menschen Herzen wieder;Dann ist die Erd ein Himmelreich,Und Sterbliche den Göttern gleich,Und Sterbliche den Göttern gleich. - ERSTER KNABE Doch seht, Verzweiflung quält Paminen! ZWEYTER UND DRITTER KNABE Wo ist sie denn? ERSTER KNABE Sie ist von Sinnen! DIE DREY KNABEN Sie quält verschmähter Liebe Leiden.Lasst uns der Armen Trost bereiten!Fürwahr, ihr Schicksal geht mir nah!O wäre nur ihr Jüngling da! -Sie kommt, lasst uns beyseite geh n,Damit wir, was sie mache, seh n,Damit wir, was sie mache, seh n. gehen beyseite SIEBUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Pamina halb wahnwitzig mit einem Dolch in der Hand. Vorige. PAMINA zum Dolch Du also bist mein Bräutigam?Durch dich vollend ich meinen Gram. - DIE DREY KNABEN beyseite Welch dunkle Worte sprach sie da?Die Arme ist dem Wahnsinn nah. PAMINA Geduld, mein Trauter! ich bin dein;Bald werden wir, bald werden wir vermählet seyn. DIE DREY KNABEN beyseite Wahnsinn tobt ihr im Gehirne;Selbstmord steht auf ihrer Stirne. zu Paminen Holdes Mädchen, sieh uns an! PAMINA Sterben will ich, weil der MannDen ich nimmermehr kann hassen,Seine Traute kann verlassen. auf den Dolch zeigend Dies gab meine Mutter mir. DIE DREY KNABEN Selbstmord strafet Gott an dir. PAMINA Lieber durch dies Eisen sterben,Als durch Liebesgram verderben.Mutter, Mutter, durch dich leide ich,Und dein Fluch verfolget mich. DIE DREY KNABEN Mädchen, willst du mit uns gehen? PAMINA Ha, des Jammers Maas ist voll!Falscher Jüngling, lebe wohl!Sieh, Pamina stirbt durch dich;Dieses Eisen tödte mich. sie holt mit der Hand aus DIE DREY KNABEN halten ihr den Arm. Ha, Unglückliche! halt ein;Sollte dies dein Jüngling sehen,Würde er für Gram vergehen;Denn er liebet dich allein. PAMINA erhohlt sich Was? Er fühlte Gegenliebe,Und verbarg mir seine Triebe;Wandte sein Gesicht von mir?Warum sprach er nicht mit mir? - DIE DREY KNABEN Dieses müssen wir verschweigen!Doch wir wollen dir ihn zeigen,Und du wirst mit Staunen seh n,Dass er dir sein Herz geweiht,Und den Tod für dich nicht scheut. PAMINA Führt mich hin, ich möcht ihn seh n,Führt mich hin, ich möcht ihn seh n,ich möcht ihn seh n, ich möcht ihn seh n, ich möcht ihn seh n! DIE DREY KNABEN Komm, wir wollen zu ihm geh n. ALLE VIER Zwey Herzen, die von Liebe brennen,Kann Menschenohnmacht niemahls trennen.Verloren ist der Feinde Müh;Die Götter selbsten schützen sie,Die Götter schützen sie.Schützen sie, schützen sie. gehen ab ACHTUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich in zwey grosse Berge; in dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und brausen hört; der andre speyt Feuer aus; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gegitter, worin man Feuer und Wasser sieht; da, wo das Feuer brennt, muss der Horizont hellroth seyn, und wo das Wasser ist, liegt schwarzer Nebel. Die Scenen sind Felsen, jede Scene schliesst sich mit einer eisernen Thüre. Tamino ist leicht angezogen ohne Sandalien. Zwey schwarz geharnischte Männer führen Tamino herein. Auf ihren Helmen brennt Feuer, sie lesen ihm die transparente Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben steht. Diese Pyramide steht in der Mitte ganz in der Höhe nahe am Gegitter. ZWEY MÄNNER Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden,Wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden;Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann,Schwingt er sich aus der Erde Himmel an. -Erleuchtet wird er dann im Stande seyn,Sich den Mysterien der Isis ganz zu weih n. TAMINO Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, -Den Weg der Tugend fort zu wandeln.Schliesst mir des Schreckens Pforten auf!Ich wage froh den kühnen Lauf. PAMINA von innen Tamino, halt, ich muss dich seh n. TAMINO Was höre ich, Paminens Stimme? DIE GEHARNISCHTEN Ja, ja, das ist Paminens Stimme! TAMINO, DIE GEHARNISCHTEN Wohl mir / dir nun kann sie mit mir / dir gehn.Nun trennet uns / euch kein Schicksal mehr,Wenn auch der Tod beschieden wär,Wenn auch der Tod beschieden wär. TAMINO Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? DIE GEHARNISCHTEN Dir sey erlaubt, mit ihr zu sprechen. TAMINO, DIE GEHARNISCHTEN Welch Glück, wenn wir uns / euch wieder seh n,Froh Hand in Hand in Tempel geh n.Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut,Ist würdig, und wird eingeweiht. Die Thüre wird aufgemacht; Tamino, Pamina umarmen sich. PAMINA Tamino mein! O welch ein Glück! TAMINO Pamina mein! O welch ein Glück! TAMINO Hier sind die Schreckenspforten,Die Noth und Tod mir dräun. PAMINA Ich werde aller OrtenAn deiner Seite seyn.Ich selbsten führe dich;Die Liebe leite mich! nimmt ihn bey der Hand Sie mag den Weg mit Rosen streu n,Weil Rosen stets bey Dornen seyn.Spiel du die Zauberflöte an;Sie schütze uns auf unsrer Bahn;Es schnitt in einer ZauberstundeMein Vater sie aus tiefstem GrundeDer tausendjähr gen Eiche ausBey Blitz und Donner, Sturm und Braus.Nun komm und spiel die Flöte an.Sie leitet uns auf grauser Bahn. TAMINO, PAMINA, ZWEY GEHARNISCHTE Wir wandeln / Ihr wandelt durch des Tones MachtFroh durch des Todes düstre Nacht. Die Thüren werden nach ihnen zugeschlagen; man sieht Tamino und Pamina wandern; man hört Feuergeprassel, und Windegeheul, manchmal den Ton eines dumpfen Donners, und Wassergeräusch. Tamino bläst seine Flöte; gedämpfte Paucken accompagniren manchmal darunter. Sobald sie vom Feuer heraus kommen, umarmen sie sich, und bleiben in der Mitte. TAMINO, PAMINA Wir wandelten durch Feuergluthen,Bekämpften muthig die Gefahr.Dein Ton sey Schutz in Wasserfluthen,So wie er es im Feuer war.Dein Ton sey Schutz in Wasserfluthen,So wie er es im Feuer war. Tamino bläst; man sieht sie hinunter steigen, und nach einiger Zeit wieder herauf kommen; sogleich öffnet sich eine Thüre; man sieht einen Eingang in einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist. Eine feyerliche Stille. Dieser Anblick muss den vollkommensten Glanz darstellen. Sogleich fällt der Chor unter Trompeten und Paucken ein. Zuvor aber TAMINO, PAMINA Ihr Götter, welch ein Augenblick!Gewähret ist uns Isis Glück. CHOR Triumph, Triumph, Triumph! du edles Paar!Besieget hast du die Gefahr!Der Isis Weihe ist nun dein!Kommt, kommt, tretet in den Tempel ein,in den Tempel ein, kommt, kommt, kommt,tretet in den Tempel ein, kommt, kommt, kommt.tretet in den Tempel ein. alle ab NEUNUNDZWANZIGSTER AUFTRITT Das Theater verwandelt sich wieder in vorigen Garten. PAPAGENO ruft mit seinem Pfeifchen Papagena! Papagena! Papagena!Weibchen! Täubchen! meine Schöne!Vergebens! Ach sie ist verloren!Ich bin zum Unglück schon geboren.Ich plauderte, plauderte, - und das war schlecht,Darum geschieht es mir schon recht,darum geschieht es mir schon recht.Seit ich gekostet diesen Wein -Seit ich das schöne Weibchen sah -So brennts im Herzenskämmerlein,So zwickt es hier, so zwickt es da.Papagena! Herzenstäubchen!Papagena! liebes Weibchen! S ist umsonst! Es ist vergebens Müde bin ich meines Lebens!Sterben macht der Lieb ein EndWenns im Herzen noch so brennt. nimmt einen Strick von seiner Mitte Diesen Baum da will ich zieren,Mir an ihm den Hals zuschnüren,Weil das Leben mir missfällt.Gute Nacht, du schwarze Welt!Weil du böse an mir handelst,Mir kein schönes Kind zubandelst,So ists aus, so sterbe ich Schöne Mädchen, denkt an mich,schöne Mädchen, denkt an mich.Will sich eine um mich Armen,Eh ich hänge, noch erbarmen,Wohl, so lass ichs diesmal seyn!Rufet nur - ja, oder nein! -Rufet nur - ja, oder nein! -Keine hört mich; alles stille!stille! stille! stille! sieht sich um Also ist es euer Wille?Papageno, frisch hinauf!Ende deinen Lebenslauf. sieht sich um Nun ich warte noch; es sey!ich warte noch; nun es sey!Bis man zählt Eins, zwey, drey! pfeift Eins! sieht sich um pfeift Zwey! sieht sich um Zwey ist schon vorbey! pfeift Drey! sieht sich um Nun wohlan, es bleibt dabey,Nun wohlan, es bleibt dabey,Weil mich nichts zurücke hält!Gute Nacht, du falsche Welt! will sich hängen DREY KNABEN fahren herunter. Halt ein, halt ein, o Papageno! und sey klug.Man lebt nur einmal, dies sey dir genug,man lebt nur einmal, dies sey dir genug. PAPAGENO Ihr habt gut reden, habt gut scherzen;Doch brennt es euch, wie mich im Herzen,Ihr würdet auch nach Mädchen geh n,ihr würdet auch nach Mädchen geh n. DREY KNABEN So lasse deine Glöckchen klingen;Dies wird dein Weibchen zu dir bringen. PAPAGENO Ich Narr vergass der Zauberdinge,ich Narr vergass der Zauberdinge.Erklinge Glockenspiel, erklinge!Ich muss mein liebes Mädchen sehn,ich muss mein liebes Mädchen sehn.Klinget, Glöckchen, klinget!Schafft mein Mädchen her!Klinget, Glöckchen, klinget!Bringt mein Weibchen her!Klinget, Glöckchen, klinget!Schafft mein Mädchen her!Klinget, Glöckchen, klinget!Schafft mein Mädchen her!Klinget, Glöckchen, klinget!Bringt mein Weibchen her!Bringt sie her, mein Mädchen her!mein Weibchen her! Unter diesem Schlagen laufen die drey Knaben zu ihrem Flugwerk, und bringen das Weib heraus. DREY KNABEN Nun, Papageno, sieh dich um! Papageno sieht sich um; beyde haben unter dem Ritornell komisches Spiel. Duetto PAPAGENO. Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena! WEIB Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papageno. BEYDE Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena! / Papageno! PAPAGENO Bist du mir nun ganz gegeben? WEIB Nun bin ich dir ganz gegeben. PAPAGENO Nun so sey mein liebes Weibchen! WEIB Nun so sey mein Herzenstäubchen! BEYDE Welche Freude wird das seyn,Wenn die Götter uns bedenken,Unsrer Liebe Kinder schenken,Unsrer Liebe Kinder schenken,So liebe kleine Kinderlein, Kinderlein, Kinderlein.Kinderlein, so liebe kleine Kinderlein, so liebe kleine Kinderlein. PAPAGENO Erst einen kleinen Papageno. WEIB Dann eine kleine Papagena. PAPAGENO Dann wieder einen Papageno. WEIB Dann wieder eine Papagena. BEYDE Es ist das höchste der Gefühle,Wenn viele, viele, viele, viele,Pa, pa, pa, pa, pa, pa, genoPa, pa, pa, pa, pa, pa, genaDer Eltern Segen werden seyn;Es ist das höchste der Gefühle,Wenn viele, viele,Pa, pa, pa, pa, pa, pa, genoPa, pa, pa, pa, pa, pa, genaDer Eltern Segen werden seyn,Der Eltern Segen werden seyn,Der Eltern Segen werden seyn,Der Eltern Segen werden seyn. Beyde ab DREYSSIGSTER AUFTRITT Der Mohr, die Königinn mit allen ihren Damen, kommen von beyden Versenkungen; sie tragen schwarze Fackeln in der Hand. MOHR Nur stille! stille! stille! stille!Bald dringen wir in Tempel ein. ALLE WEIBER Nur stille! stille! stille! stille!Bald dringen wir in Tempel ein. MOHR Doch, Fürstinn, halte Wort! - Erfülle -Dein Kind muss meine Gattinn seyn. KÖNIGIN Ich halte Wort; es ist mein Wille.Mein Kind soll deine Gattin seyn. ALLE WEIBER Mein / Ihr Kind soll deine Gattin seyn. Man hört dumpfen Donner, Geräusch von Wasser. MOHR Doch still, ich höre schrecklich rauschen,Wie Donnerton und Wasserfall. KÖNIGIN, DAMEN Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen,Wie fernen Donners Wiederhall. MOHR Nun sind sie in des Tempels Hallen ALLE Dort wollen wir sie überfallen, -Dort wollen wir sie überfallen, -Die Frömmler tilgen von der ErdMit Feuersgluth und mächt gem Schwert. MOHR Dort wollen wir sie überfallen, überfallen, -Die Frömmler tilgen von der ErdMit Feuersgluth und mächt gem Schwert. MOHR, DAMEN Dir, grosse Königinn der Nacht,Sey unsrer Rache Opfer gebracht. Man hört den stärksten Accord, Donner, Blitz, Sturm. Sogleich verwandelt sich das ganze Theater in eine Sonne. Sarastro steht erhöht; Tamino, Pamina, beyde in priesterlicher Kleidung. Neben ihnen die ägyptischen Priester auf beyden Seiten. Die drey Knaben halten Blumen. ALLE Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht,Wir alle gestürzet in ewige Nacht. sie versinken SARASTRO Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht,Zernichten der Heuchler erschlichene Macht. CHOR VON PRIESTERN Heil sey euch Geweihten!Heil sey euch Geweihten! Ihr drangt durch die Nacht,Dank, Dank, Dank sey dir, Osiris,Dank, Dank dir, Isis, gebracht!Es siegte die Stärke, und krönet zum LohnDie Schönheit und Weisheit mit ewiger Kron .Es siegte die Stärke,Es siegte die Stärke, und krönet zum LohnDie Schönheit und Weisheit mit ewiger Kron .Mit ewiger Kron , mit ewiger Kron . All rights reserved © Asahina Takashi Mozart,Wolfgang Amadeus/Die Zauberflöte+
https://w.atwiki.jp/tanken/pages/64.html
TITLE html - 2008年04月25日 (金) 15時07分52秒 TAG置き場 タグが使えないからコピーボックスに head title /title meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=shift_jis" / meta name="keywords" content=",," meta name="description" content="" meta name="robots" content="all" meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" div style="font-size xx-small" div style="padding 2px;border-style none double double double;border-color #900000;border-width 1px;background-color #900000;color #006000;" div style="padding 2px;border-style none double none double;border-color #900000 #999900;border-width 10px;background-color #808000;width 220;" welcome /div /div div style="padding 2px;border-style double double none double;border-color #3030c0;border-width 1px;background-color #E0FFE0;width 290;" img src="" alt="" / br / /div div align="center" ◆ html? html/object
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3025.html
ZWEITER AUFZUG Erste Szene (Marta und Pedro sitzen in derselben Stellung wie am Ende des ersten Aufzugs. Morgendämmerung) NURIS STIMME (hinter der Szene, näherkommend) Die Sterne gingen zur Ruh, der Tag ist aufgewacht; reibt sich die Augen aus und lacht. Wer darf noch traurig sein im hellen Sonnenschein? (Marta ist aufgewacht. Sie wirft einen Blick auf den noch immer schlafenden Pedro und verschwindet während Nuris Gesang in ihrem Zimmer) Die Welt ist schön, die Welt ist weit, die Sonne füllt sie mit Fröhlichkeit. Ich möchte ihr küssen das goldne Gesicht, doch küssen, nein, das läßt sie sich nicht. Sie ist so weit, und ich bin so klein, ich bin nur ein dummes Mägdelein. Gott grüss dich, Pedro! PEDRO Marta! NURI Nicht Marta ist es! Ich bin s bloß. PEDRO Und wo ist Marta? NURI Das fragst du mich? Bist du denn nicht der Ehemann? Seit gestern abend bist du s schon! PEDRO Seit gestern abend! NURI Ich stricke dir hier eine schöne Jacke. Die deine ist grau und häßlich PEDRO Laß sein, mein Kind, ich werde sie nicht tragen. Und eh sie fertig, ist, bin ich weit fort. NURI Fort willst du? PEDRO Von Marta will ich fort. Es macht mich toll! Wie kam das Licht in jenes Zimmer! Wer war s? Ich will ihn töten! Ich geb nicht Ruh, bis ich ihm nicht das Messer in die Gurgel stoße! NURI Was ist dir, Pedro? PEDRO Verzeih, mein Kind! NURI Tut dir was weh? Ich weiß ja, was dir wehe tut. Ist Marta nicht lieb zu dir? Und lachen die Leute? PEDRO Die Leute lachen? NURI Sie sagen alle »Ach, der arme Pedro!« Und lachen und kichern dabei. Warum denn bloß? PEDRO Warum? Warum? Sie wissen um mein Elend. Nur ich, ich weiß nicht, wer es war Warum, ach warum kam ich herab? Herab von meinen Höhn, wo ich in Frieden lebte! NURI Du tust mir leid. Kann ich dir gar nicht helfen? Ich hab dich lieb. Ich möcht dich fröhlich sehn. PEDRO Du gutes Kind! (Er fährt ihr durch die Haare) Zweite Szene (Marta tritt langsam aus der Kammer) NURI Da ist Marta. Nun will ich gehen. PEDRO O geh nicht, bleibe! MARTA (für sich) Was hat er an dem Mädchen? Was schwätzt er nur mit ihr? Gefällt sie ihm wohl gar? (Sie schürt das Feuer, über dem ein Topf hängt) Dummes Feuer, willst du gar nicht brennen! Wovon reden sie nur? Ich will nicht! Will nicht! NURI Was gibt s denn neues? MARTA O, Nuri, weißt du, was es neues gibt? Ich will dich nicht mehr sehen! Geh fort aus diesem Haus! NURI Hörst du es, Pedro? Marta jagt mich fort. Ich wollt ihr helfen. MARTA Ich brauch dich nicht! Geh fort, sonst schlag ich dich! NURI Was hab ich denn getan? MARTA Ich will dich nicht mehr sehen! NURI Ich geh nur dann, wenn Pedro mir s befiehlt, er ist der Mann im Haus. MARTA So laß von Pedro dir es sagen. PEDRO Tu nur, was Marta dir befiehlt. Ich hab hier nichts zu reden. Sei gut, mein Kind, und geh. MARTA Nein, bleibe jetzt, ich will nicht, daß du gehst. NURI Was soll ich tun? PEDRO Geh nur, mein Kind, ich werde dich begleiten. MARTA Das darfst du nicht! Du bleibst bei mir, weil du... PEDRO Weil ich? MARTA Ich weiß nicht, weiß es nicht. (Sie sinkt weinend auf einen Stuhl) PEDRO Meinst du vielleicht, daß Marta weint? Fällt ihr nicht ein! Im Gegenteil, sie lacht. Wir lachen beide ja seit gestern, seit unserm Hochzeitstag. (Er führt Nuri, die er um die Hüfte faßt, fort) So komm, mein liebes Kind, und folge mir. Kehr nie zurück zu uns ins Haus. Was willst du hier? Hier wohnt das Unglück, hier wohnen wir. (Er geht mit Nuri ab) MARTA Er soll mit ihr nicht sprechen! Er soll mit ihr nicht gehn! Er ist ja mein! Und niemand soll mir Pedro rauben! (Wie sie auf die Tür zugeht, stößt sie mit Tommaso zusammen) Dritte Szene TOMMASO Wo willst du hin? MARTA Ich weiß es nicht! Bei Gott, ich weiß es nicht! TOMMASO Ich sah, wie Pedro von hier fortging, verzweiflungsvoll. MARTA Verzweiflungsvoll! TOMMASO Man lacht ihn aus und er weiß nicht, warum. Man spottet sein, und er kann keinen fassen. Sie alle kennen seine Schande. Nur er kennt ihren Namen nicht. Er wird mich fragen »Sag, Tommaso, wer ist s? Wie heißt der Mann? Ich schlag ihn tot!« Und ich, ich war der Fürsprech dieser Ehe. Dich aber hass ich! Schlagen möcht ich dich! MARTA So tu s! TOMMASO Nun weiß ich, was du bist. Du bist eine... MARTA Ihr dürft mich schlagen, doch beschimpfen nicht. Sagt mir, Tommaso, hattet ihr kein Kind? TOMMASO Ich hatte eine Tochter. Der Himmel nahm sie mir. MARTA Denkt Eurer Tochter, eh Ihr mich verurteilt! Wärt Ihr vor ihr gestorben, wäre sie allein gestanden in der bösen Welt, in Not, in Elend. Wer hätt sie beschützt? O Gott im Himmel, erbarme dich mein und nimm mich endlich zu dir! Nur du kannst mich retten, nur du mich erlösen! (Sie sinkt weinend auf einen Stuhl) TOMMASO Du weinst? Das sind echte Tränen! MARTA Erfahren sollt Ihr, wie alles kam. Ich lüge nicht, so wahr ich elend bin! Wollt Ihr mich hören? TOMMASO So sprich! MARTA Ich weiß nicht, wer mein Vater war. Ich sah ihn nie, weiß nichts von ihm. Die Mutter bettelte in Barcelona In Sonnenbrand und Schnee und Regen stand ich mit ihr, der blinden Frau, vor Kirchentüren und an Straßenecken. Sie sprach kein Wort. Mit ausgestreckter Hand stand sie nur da. Ich klammert mich an sie und weinte in die Falten ihres Kleides. Und eines Tages kam ein Mann zu uns, ein lahmer Alter. Und wir bettelten zu dritt. Die Mutter und der Alte, sie schlugen sich und zankten oft ganze Nächte lang. O welch ein Leben voller Qual war das! Doch eines Nachts gab s keinen lauten Lärm. Still lag die Mutter auf der Erde, stumm saß der Alte neben ihr. Am Morgen aber stand er auf und sagt zu mir sie ist gestorben. Der Worte Sinn verstand ich nicht. Und Jahre später weint ich um die Mutter erst. TOMMASO Erzähle weiter! MARTA Von Barcelona zogen wir hinaus ins flache Land, von Dorf zu Dorf. Ich wuchs heran. Wie gerne, ach, hätt Arbeit ich gesucht. Der Alte aber hielt mich fest. Er ließ mich tanzen und die Leute gafften und warfen mir die Münzen vor die Füße Er war zufrieden. Und was kümmert s ihn, daß ich die langen Nächte still durchweinte. TOMMASO Du armes Kind! MARTA So kamen wir denn eines Tags hierher. Ich tanzte vor den Bauern, und der Alte ging umher und heischte milde Gaben. Da trat ein Mann zu mir, sie nannten ihn den Herrn, und Sebastiano war s. Er strich mir übers Haar und fragte mich, wieso es komme, daß ich so schön geworden, wo ich das Tanzen gelernt? Zum erstenmal sprach einer gut mit mir. Dann wandte sich der Herr zu meinem Herrn und frug ihn, ob er hier nicht bleiben wolle, als Müller auf der Mühle. Ich sah ihn bittend an O nicht mehr betteln gehn und nicht mehr tanzen müssen auf der Straße! Der Alte sprach leise mit Sebastiano. Sie stritten und sie feilschten... und wir blieben. Ich zählte damals dreizehn Jahre. Und jeden Tag kam Sebastiano. Er brachte mir Geschenke, bat und drohte. Der Alte schlug mich, riß mich bei den Haaren. Wenn ich den Herrn nicht erhörte, wär es aus mit Ruh und Frieden. Ich sollte wieder betteln, wieder tanzen, nein, nein, nein! Und so ist es geschehn. TOMMASO Du Unglückselige! MARTA Ein Wunder geschah mir war es in der Kirche, als sprach zu mir ein Bote aus der Höh Das ist dein Mann, dein Schutz und Stab, er wird dich retten aus aller Not und Qual. Und Pedro, Pedro liebt mich, er liebt mich wirklich, die ich s nicht verdiene. TOMMASO Wenn du ihn liebst, so kenn ich deine Pflicht Du mußt ihm alles sagen. MARTA Ich soll ihm sagen? Soll ihm meine Schande sagen? Und wenn er geht? Und wenn ich ihn verliere? TOMMASO Er muss es wissen! Muss von dir es wissen. Genug der Lüge. Hab den Mut zur Wahrheit! MARTA So betet für mich! TOMMASO Das will ich tun! Ich will vom Himmel Stärke dir erflehn, als wärst du meine Tochter. Vertrau auf Gott, der Wunder tut. Der Wunder größtes aber ist die Liebe. MARTA (kniet vor ihm nieder) So segnet mich. TOMMASO In seine Arme schliess dich Gott, der Allverzeihende. Er gebe dir Stärke, er gebe dir Mut, der Allbarmherzige! Vertrau auf ihn und du bist stark, blick auf zu ihm und seine Gnade ist dein Schild. (Man hört im Hintergrund Stimmen, Lachen und Schwatzen) MARTA Die Weiber kommen, und Nuri ist mit ihnen. Ich will sie nicht sehen, lebt wohl. (Marta geht ab) Vierte Szene (Pepa, Antonia, nuri und Rosalia treten ein) PEPA Da ist Tommaso. Er muss reden! ANTONIA Wo ist Marta? Wo ist Pedro? ROSALIA Erzähl uns, was geschah. TOMMASO Ich weiß von nichts. PEPA Er will gehn! (ihn zurückhaltend) So wart doch einen Augenblick! TOMMASO Frieden sei mit euch! (Er geht ab) ANTONIA Der alte Brummbär, nicht reden will er! NURI Er weiß ja nichts. Nur ich weiß viel. PEPA, ANTONIA, ROSALIA O gute Nuri, liebes, süßes Kind, erzähl uns rasch, wie war s, was ist geschehn? NURI Macht keinen Lärm, denn Pedro kommt. Wollt ihr was erfahren, so fragt ihn selbst. Fünfte Szene (Pedro tritt ein. Alle weichen zurück. Er geht nach vorne und setzt sich nieder) PEPA Ei, so mürrisch, so verdrießlich! ROSALIA Am Morgen nach der Hochzeit! (Pepa, Antonia und Rosalia lachen Pedro aus) PEDRO Was für Recht habt ihr zu lachen? PEPA Wir lachen ja nicht. ANTONIA Nein, niemand hat gelacht. PEDRO Ich ertrag es nicht länger, ich will, daß ihr sprecht. Mit dem Lachen ist es aus! (Er faßt Pepa an) Sprich du für alle! Ihr lachtet gestern, lachtet heut. Was hab ich euch getan? Was tat euch Marta? (Er schüttelt sie mit beiden Armen) Ihr sollt mir Antwort geben, schamlose Weiber! ROSALIA Du bist ein Narr! PEDRO Ein Narr bin ich. Da hast du recht. Doch ihr treibt mich zum Wahnsinn. Ist dir dein Leben lieb, so rede jetzt! Warum habt ihr gelacht? ANTONIA So frag doch Marta! PEPA, ANTONIA, ROSALIA So frag doch Marta! PEDRO Marta? Ich soll sie fragen? PEPA, ANTONIA, ROSALIA Frag Marta! NURI Frag Marta! PEPA, ANTONIA, ROSALIA Da kommt sie selbst! (Sie gehen ab) Sechste Szene (Marta kommt herein, nimmt den Topf vom Feuer und stellt ihn auf den Tisch) MARTA Das Essen ist da. PEDRO Ich kann nicht essen, Marta, ich will mit dir sprechen. MARTA (näherkommend) Was willst du mir sagen? PEDRO Bleib mir vom Leibe, geh! Ich kehr zurück in meine Berge, woher ich kam, leb wohl! MARTA Du darfst nicht gehn, um Christi Wunden willen! Verzeihe PEDRO Ich soll dir verzeihen? Du hast mich betrogen! Verachten, verfluchen sollt ich dich! Ich sollt dich töten! MARTA Ja, töte mich, ich bitte dich darum. PEDRO Dich töten, nein. Ich gehe fort und seh dich niemals wieder. MARTA (versucht verzweifelt, ihn zurückzuhalten) Du hast den Mut nicht, mich zu töten! Ja, du hast Furcht, ein feiger Wicht bist du! PEDRO Ich, Furcht? MARTA Beschimpf mich, schlag mich, tritt mich mit Füßen! Stoß mir das Messer in die Brust, nur geh nicht fort! (Sie umklammert seine Knie) PEDRO Im Tiefland sterb ich, laß mich auf die Berge, bleib du in deinem Sumpf! Mit ihm! (Er macht sich von ihr los, stößt sie zurück und geht dem Tor zu. Sie ist auf den Boden gefallen, wo sie sich aufrichtet) MARTA (verzweiflungsvoll, fast irre) Mit ihm, den ich liebe! Ja, du sprichst wahr ich hab dich betrogen, hörst du es wohl? Du bist ein Feigling und strafst mich nicht. Geh nicht fort von mir, Pedro! Ich hab einem andern gehört. Sein war ich. Hörst du mich wohl? Sein und nicht dein! PEDRO (kehrt wütend zurück und droht ihr mit der Faust) Schweig! (Marta steht auf) MARTA Ein Dummkopf bist du. Begreifst du denn nicht? Ich hab dich betrogen und lache darob. (Sie lacht wie eine Wahnsinnige) Ich lache wie alle. Die Hochzeit war lustig! Sie lachten alle, und er, er, er lachte auch. (Sie lacht) PEDRO (stürzt auf den Tisch zu und ergreift das Messer) Gott soll mich strafen, wenn ich nicht... MARTA (hängt sich an seinen Arm) Der andere lachte. Hahaha! PEDRO (das Messer schwingend) Des Todes bist du! MARTA So hab den Mut und stoße zu! Laß sehen, ob du kein Feigling bist! PEDRO (sich wieder von ihr entfernend) Ich tu dir nichts zu Leide! MARTA Welch ein feiger Wicht bist du! Um eine Handvoll Geld hast du dich verkauft! PEDRO (außer sich, führt er einen Stoß gegen sie) Ich mich verkauft... (gesprochen) Verruchte! (verwundet sie am Arm) MARTA Ah, endlich! PEDRO (schleudert entsetzt das Messer von sich) Was hab ich getan? MARTA Mein Blut vergossen hast du, oh, wenn du wüßtest, wie selig ich bin! PEDRO Verflucht bin ich! Ich bin ein wildes Tier! (Er sinkt auf einen Stuhl. Marta nähert sich ihm, sinkt in die Knie und schlingt die Arme um ihn) MARTA Du hast nur deine Pflicht getan! Ich wollte ja den Tod durch dich! Ich bitte dich, stoß zu, hier, mitten in das Herz! PEDRO Laß mich! MARTA Siehst du denn nicht, daß mir das Leben zur Last? Ich muss ja sterben! Und ich wär selig, stürb ich durch dich! Nichts wäscht mich rein von Schuld und Sünde als nur mein Tod. Doch glaube mir, mein Pedro, glaube mir, ich war nicht schlecht, ich war nur elend. Die Menschen gingen böse mit mir um. Mein Glück zertraten sie. Nur einen Augenblick des Glücks kannst du mir geben töte mich und mach ein Ende! PEDRO (sie in seine Arme schließend) Ich soll dich töten? Dich, die ich liebe? Seitdem ich dich sah, bin ich ja toll von Liebe. Was kümmert s mich, wer du auch seist! Was kümmert s mich, was du getan! Du hast mich behext, ich kann nicht los von deines Herzens Zauber. Und wie ich mich auch wehren mag, ich komme tiefer stets in deinen Bann. Ich will dich küssen, will dich halten, will mich verbeißen in dich Ich heb dich auf und trag dich fort in meine Berge. Im Sturmgetos, im wirbelnden Schnee, in meiner Berge freier Luft, dort will ich Hochzeit mit dir halten, dort raubt dich mir niemand, niemand, dort bist du mein! Nun mögen sie kommen, ich trotze ihnen! MARTA Mein Gott! PEDRO (will sie halten) Nun bist du mein! MARTA Nein, nein! PEDRO Marta! MARTA Eh du mich küssest, sollst du wissen, ob du es darfst. Ich will dir erzählen, wie alles geschah. Dann richte mich! Dann tu, was Gottes Wille ist! PEDRO Nein, nein, nicht hier! Wir wollen hinauf in die Berge! MARTA Wir wollen hinauf in die Berge! MARTA, PEDRO An Gottes Brust uns legen! PEDRO So komm! MARTA Ich komm! PEDRO So komm! (Sie gehen dem Tore zu) Siebente Szene SEBASTIANO (tritt den beiden entgegen) Recht guten Tag! Was gibt es neues? PEDRO Gut, daß Ihr kommt. Nehmt Eure Mühle wieder. Ich kehr zurück, woher ich kam. SEBASTIANO (ohne auf ihn zu achten, zu Marta) Heut abend kommt der Vater meiner Braut. Bis dahin will ich lustig sein. Ich sah dich lang nicht tanzen! Tanz mir was vor, ich spiel dir auf. Tanz! Sag ich dir. (Bauern und Bäuerinnen treten ein. Sebastiano ergreift eine Gitarre) Hüll in die Mantilla dich fester ein, verbirg den Kopf im Schleier Nun tanze, Geliebte, nun tanze fein, mir zur Feier. Dreh dich im Takt der Melodie und wieg dich in den Hüften und heb das Knie. Nun tanze, Geliebte, nun tanze fein, mir zur Feier. BAUERN, BÄUERINNEN Dreh dich im Takt der Melodie etc. PEDRO Hör auf! Und du, Marta, komm fort! SEBASTIANO Nun zeige im Tanze, was dich bewegt, zeig mir in deinem Blicke wie laut das Herz entgegen mir schlägt, dem Liebesglücke. Ich weiß von Küssen verschwiegen und heiß und tausend Tändelein, des Sängers Preis! Wie laut das Herz entgegenschlägt dem Liebesglücke. BAUERN, BÄUERINNEN Ich weiß von Küssen etc. PEDRO Marta, komm fort! SEBASTIANO Was sagt der Mensch? MARTA Er sagt... PEDRO Wir wollen fort! MARTA Wir wollen fort! BAUERN, BÄUERINNEN Sie wollen fort! SEBASTIANO Du bist von Sinnen! Es darf nicht sein! (Er greift Marta am Arm) PEDRO O Herr, was tut Ihr denn? SEBASTIANO Ich halte, was mein ist! PEDRO Ist Marta nicht mein Weib? MARTA Ich geh mit Pedro, und Ihr habt kein Recht mir zu verbieten! SEBASTIANO Kein Recht? Das will ich sehn! (zu den Leuten) Jagt mir den Kerl hier vom Hof! (zu Marta) Und du bleibst hier! PEDRO (faßt Marta beide Hand) Mein Weib ist mein, und wir gehn fort! SEBASTIANO Da, nimm für deine Frechheit, du Lump, du Taugenichts! (Er gibt ihm eine Ohrfeige) PEDRO (wütend aufschreiend) Ah! MARTA Pedro, er hat dich geschlagen! Nimm Rache dafür! PEDRO Wie darf ich denn? Er ist der Herr! MARTA Der Herr ist er?! Er war es, der in Schand und Schmach dein Weib gestoßen hat. Er brachte Unheil über mich und dich. Er kam heut Nacht in meine Kammer! PEDRO Was sagst du da? Ihr!! (Er will sich auf Sebastiano stürzen, aber die anderen halten ihn zurück) Du Schuft! Du Dieb! SEBASTIANO Schafft ihn fort! PEDRO Ich töte dich! SEBASTIANO Was zaudert ihr? Hinaus mit ihm! PEDRO Laßt mich los! Los! sag ich! Dein Blut will ich! Dein Leben! BAUERN, BÄUERINNEN Hinaus! Fort! SEBASTIANO (Marta packend) Die aber bleibt mein für immer! MARTA Pedro, mein Pedro, hilf! PEDRO Ich helfe dir! So wahr ein Gott im Himmel ist! Ich helfe dir! (Die Männer bringen den wütenden Pedro fort, und Sebastiano wendet sich lachend und selbstbewußt Marta zu, die bewußtlos zu Boden gesunken ist. Tommaso erscheint) Achte Szene SEBASTIANO Was wollt Ihr, he? TOMMASO Den Vater Eurer Braut sprach ich soeben. SEBASTIANO Was sagt er Euch? TOMMASO Er läßt Euch grüßen und s ist alles aus! Schlagt Euch nur seine Tochter aus dem Kopf. SEBASTIANO Tod und Teufel! Wer hat ihm gesagt? TOMMASO Ich sagt ihm alles. Ja, ich selbst. SEBASTIANO Schwachsinniger Alter! (Tommaso ab) MARTA (gesprochen) Heilige Jungfrau, steh mir bei! SEBASTIANO Nun hab ich nichts als dich mehr auf der Welt Die Braut ist verloren, verloren bin ich selbst! Dich aber laß ich nicht. MARTA Du kannst mich töten, doch mich halten nicht! SEBASTIANO Ei, mein Schätzchen, du bist wild. Ich will den Trotz dir schon vertreiben. Die Mühle hier ist mein, und du bist mein! Versuchs, mir zu entrinnen! MARTA Bei welcher Macht des Himmels soll ich flehen um meine Freiheit? SEBASTIANO Der Himmel, der bleibt taub. Schrei nur zu Gott und seinen Heiligen. Ich trotze ihnen. Hier diese Mühle ist mein letzter Port. Hier will ich bleiben , vereint mit dir, mag draußen auch die Welt in Trümmer gehn! MARTA So kennst du keine Gnade? SEBASTIANO Liebe, ja, doch Gnade nicht! Ich kann nicht leben ohne dich! Ich kann nicht atmen ohne dich! MARTA Auch ich kenn eines nur die Liebe! Ich liebe Pedro! Hörst du mich?! SEBASTIANO Nenn diesen Namen nicht, verflucht sei er! MARTA Ich schreie ihn, so laut ich kann! Mein Pedro komm und hilf! SEBASTIANO Schweig, Marta, du machst mich rasend! MARTA Ich bin nicht mehr die schwache Marta von einst, das arme, hilflose Kind. Nicht mich verteidig ich. Ich kämpf um meine Liebe. Um Pedro kämpfe ich, ich kämpfe um mein Glück! Die Marta, die du kanntest, ist verschwunden. Hier steht ein Weib, bereit zum Tode um ihrer Liebe willen. SEBASTIANO Wie schön der Zorn dich kleidet! Ich will dich küssen! MARTA Laß mich! SEBASTIANO Komm! MARTA Zurück! Pedro! SEBASTIANO Ein Wille gilt s, der meine! Ich zwinge dich zu Boden! MARTA Gibt s keine Rettung? Pedro! Mein Pedro, kommst du nicht? SEBASTIANO Nein, keine Rettung! Mein bist du, mein! Mit meinen Küssen schliess ich dir den Mund. Du rufst vergebens! Nun soll er kommen und dich mir entreißen! Neunte Szene (Pedro stürzt herein und wirft sich auf Sebastiano) PEDRO Da bin ich, und ich entreiss sie dir! MARTA Mein Pedro! SEBASTIANO Wo kommst du her? PEDRO Ich komme durch dieselbe Tür, durch die du heute Nacht als Herr und Dieb gekommen bist. Nun sind wir allein, Mann gegen Mann! SEBASTIANO Mach fort, rasch! PEDRO Ich soll fort? Ich? Ich bin nicht mehr der Tölpel, den du dir von Roccabruna holen wolltest. Ich bin dein Knecht nicht mehr, wir beide stehn jetzt gleich, Mann gegen Mann! SEBASTIANO Du wagst es? Warte nur! (Er will zum Tor) MARTA Pedro! PEDRO (stellt sich mit einem Sprung zwischen Sebastiano und das Tor) Entwischen willst du, feiger Hund? Nein, du entkommst mir nicht! Wir wollen beide hier zu Ende kommen. Hier steht mein Weib! Ich hab ein Recht auf sie! Du willst es mir bestreiten! Nimm sie dir! Doch du mußt sie erkämpfen! Dem Sieger soll sie angehören. Und Sieger ist, der jetzt am Leben bleibt! SEBASTIANO Ein Messer hast du? Ich hab keines. PEDRO Ich brauch es nicht. Die Waffe, dich zu töten, trag ich im Herzen. (Er wirft das Messer weg) Komm, jetzt sind wir gleich. MARTA Was machst du, Pedro? PEDRO Bleib wo du bist und lasse mich. (zu Sebastiano) Was zauderst du? Nun sind wir gleich! SEBASTIANO Nun hüte dich! (Er stürzt sich auf das Messer) MARTA Ah! PEDRO (hat Sebastianos Absicht durchschaut, macht einen Sprung und stellt einen Fuß auf das Messer) Verräter! Glaubst du, ich schlafe? Nun hol dir das Messer! SEBASTIANO Gottverfluchter! PEDRO Du dauerst mich. Hast wirklich Pech! Vorbei ist deine Zeit und alles geht zu Ende! Ich mach ein Ende! SEBASTIANO Auch ich kann ringen! PEDRO So versuch s und wehre dich! (Sie kämpfen) MARTA O Gott im Himmel, heilige Jungfrau, Mutter der Gnaden, steh mir bei! PEDRO (faßt ihn beim Hals) Wehre dich! SEBASTIANO Hilfe! Hilfe! PEDRO Ruf sie nur! Ruf sie nur, deine Hunde! SEBASTIANO (gesprochen) Du erwürgst mich! MARTA (gesprochen) Mutter der Gnaden! PEDRO Du kannst dich nicht mehr wehren! Dein Leben lösch ich aus wie eine Kerze, die der Wind verlöscht. (Er erwürgt ihn) Da schau, nun ist er tot! Zehnte Szene (Männer und Frauen, Pepa, Rosalia, Antonia, Nuri und Tommaso treten auf) PEDRO He, Burschen, her! Ihr Weiber, kommt! Kommt alle her! BAUERN Was gibt s? BÄUERINNEN Was gibt s? PEDRO Der Herr ruft euch! PEPA (gesprochen) Tot? ROSALIA (gesprochen) O großer Gott! TOMMASO Des Himmels Strafe hat ihn gefällt! Gott sei dem Sünder gnädig! PEDRO Und nun, ihr Leute, lacht doch, lacht! Nun ist es Zeit zum Lachen! Du aber, Marta, komm! Wir wollen gehn. MARTA Ja, fort von hier! PEDRO Hinauf in meine Berge, hinauf zu Licht und Freiheit! Fort aus dem Tiefland! Macht Platz, ihr alle, gebt uns Raum! Ich hab den Wolf erwürgt, den Wolf, den Wolf hab ich getötet! (Er hebt Marta in seine Arme und trägt sie fort. Die Bauern und Bäuerinnen machen dem davoneilenden Paar Platz. Man sieht beide über das Gebirge ziehen) ZWEITER AUFZUG Erste Szene (Marta und Pedro sitzen in derselben Stellung wie am Ende des ersten Aufzugs. Morgendämmerung) NURIS STIMME (hinter der Szene, näherkommend) Die Sterne gingen zur Ruh, der Tag ist aufgewacht; reibt sich die Augen aus und lacht. Wer darf noch traurig sein im hellen Sonnenschein? (Marta ist aufgewacht. Sie wirft einen Blick auf den noch immer schlafenden Pedro und verschwindet während Nuris Gesang in ihrem Zimmer) Die Welt ist schön, die Welt ist weit, die Sonne füllt sie mit Fröhlichkeit. Ich möchte ihr küssen das goldne Gesicht, doch küssen, nein, das läßt sie sich nicht. Sie ist so weit, und ich bin so klein, ich bin nur ein dummes Mägdelein. Gott grüss dich, Pedro! PEDRO Marta! NURI Nicht Marta ist es! Ich bin s bloß. PEDRO Und wo ist Marta? NURI Das fragst du mich? Bist du denn nicht der Ehemann? Seit gestern abend bist du s schon! PEDRO Seit gestern abend! NURI Ich stricke dir hier eine schöne Jacke. Die deine ist grau und häßlich PEDRO Laß sein, mein Kind, ich werde sie nicht tragen. Und eh sie fertig, ist, bin ich weit fort. NURI Fort willst du? PEDRO Von Marta will ich fort. Es macht mich toll! Wie kam das Licht in jenes Zimmer! Wer war s? Ich will ihn töten! Ich geb nicht Ruh, bis ich ihm nicht das Messer in die Gurgel stoße! NURI Was ist dir, Pedro? PEDRO Verzeih, mein Kind! NURI Tut dir was weh? Ich weiß ja, was dir wehe tut. Ist Marta nicht lieb zu dir? Und lachen die Leute? PEDRO Die Leute lachen? NURI Sie sagen alle »Ach, der arme Pedro!« Und lachen und kichern dabei. Warum denn bloß? PEDRO Warum? Warum? Sie wissen um mein Elend. Nur ich, ich weiß nicht, wer es war Warum, ach warum kam ich herab? Herab von meinen Höhn, wo ich in Frieden lebte! NURI Du tust mir leid. Kann ich dir gar nicht helfen? Ich hab dich lieb. Ich möcht dich fröhlich sehn. PEDRO Du gutes Kind! (Er fährt ihr durch die Haare) Zweite Szene (Marta tritt langsam aus der Kammer) NURI Da ist Marta. Nun will ich gehen. PEDRO O geh nicht, bleibe! MARTA (für sich) Was hat er an dem Mädchen? Was schwätzt er nur mit ihr? Gefällt sie ihm wohl gar? (Sie schürt das Feuer, über dem ein Topf hängt) Dummes Feuer, willst du gar nicht brennen! Wovon reden sie nur? Ich will nicht! Will nicht! NURI Was gibt s denn neues? MARTA O, Nuri, weißt du, was es neues gibt? Ich will dich nicht mehr sehen! Geh fort aus diesem Haus! NURI Hörst du es, Pedro? Marta jagt mich fort. Ich wollt ihr helfen. MARTA Ich brauch dich nicht! Geh fort, sonst schlag ich dich! NURI Was hab ich denn getan? MARTA Ich will dich nicht mehr sehen! NURI Ich geh nur dann, wenn Pedro mir s befiehlt, er ist der Mann im Haus. MARTA So laß von Pedro dir es sagen. PEDRO Tu nur, was Marta dir befiehlt. Ich hab hier nichts zu reden. Sei gut, mein Kind, und geh. MARTA Nein, bleibe jetzt, ich will nicht, daß du gehst. NURI Was soll ich tun? PEDRO Geh nur, mein Kind, ich werde dich begleiten. MARTA Das darfst du nicht! Du bleibst bei mir, weil du... PEDRO Weil ich? MARTA Ich weiß nicht, weiß es nicht. (Sie sinkt weinend auf einen Stuhl) PEDRO Meinst du vielleicht, daß Marta weint? Fällt ihr nicht ein! Im Gegenteil, sie lacht. Wir lachen beide ja seit gestern, seit unserm Hochzeitstag. (Er führt Nuri, die er um die Hüfte faßt, fort) So komm, mein liebes Kind, und folge mir. Kehr nie zurück zu uns ins Haus. Was willst du hier? Hier wohnt das Unglück, hier wohnen wir. (Er geht mit Nuri ab) MARTA Er soll mit ihr nicht sprechen! Er soll mit ihr nicht gehn! Er ist ja mein! Und niemand soll mir Pedro rauben! (Wie sie auf die Tür zugeht, stößt sie mit Tommaso zusammen) Dritte Szene TOMMASO Wo willst du hin? MARTA Ich weiß es nicht! Bei Gott, ich weiß es nicht! TOMMASO Ich sah, wie Pedro von hier fortging, verzweiflungsvoll. MARTA Verzweiflungsvoll! TOMMASO Man lacht ihn aus und er weiß nicht, warum. Man spottet sein, und er kann keinen fassen. Sie alle kennen seine Schande. Nur er kennt ihren Namen nicht. Er wird mich fragen »Sag, Tommaso, wer ist s? Wie heißt der Mann? Ich schlag ihn tot!« Und ich, ich war der Fürsprech dieser Ehe. Dich aber hass ich! Schlagen möcht ich dich! MARTA So tu s! TOMMASO Nun weiß ich, was du bist. Du bist eine... MARTA Ihr dürft mich schlagen, doch beschimpfen nicht. Sagt mir, Tommaso, hattet ihr kein Kind? TOMMASO Ich hatte eine Tochter. Der Himmel nahm sie mir. MARTA Denkt Eurer Tochter, eh Ihr mich verurteilt! Wärt Ihr vor ihr gestorben, wäre sie allein gestanden in der bösen Welt, in Not, in Elend. Wer hätt sie beschützt? O Gott im Himmel, erbarme dich mein und nimm mich endlich zu dir! Nur du kannst mich retten, nur du mich erlösen! (Sie sinkt weinend auf einen Stuhl) TOMMASO Du weinst? Das sind echte Tränen! MARTA Erfahren sollt Ihr, wie alles kam. Ich lüge nicht, so wahr ich elend bin! Wollt Ihr mich hören? TOMMASO So sprich! MARTA Ich weiß nicht, wer mein Vater war. Ich sah ihn nie, weiß nichts von ihm. Die Mutter bettelte in Barcelona In Sonnenbrand und Schnee und Regen stand ich mit ihr, der blinden Frau, vor Kirchentüren und an Straßenecken. Sie sprach kein Wort. Mit ausgestreckter Hand stand sie nur da. Ich klammert mich an sie und weinte in die Falten ihres Kleides. Und eines Tages kam ein Mann zu uns, ein lahmer Alter. Und wir bettelten zu dritt. Die Mutter und der Alte, sie schlugen sich und zankten oft ganze Nächte lang. O welch ein Leben voller Qual war das! Doch eines Nachts gab s keinen lauten Lärm. Still lag die Mutter auf der Erde, stumm saß der Alte neben ihr. Am Morgen aber stand er auf und sagt zu mir sie ist gestorben. Der Worte Sinn verstand ich nicht. Und Jahre später weint ich um die Mutter erst. TOMMASO Erzähle weiter! MARTA Von Barcelona zogen wir hinaus ins flache Land, von Dorf zu Dorf. Ich wuchs heran. Wie gerne, ach, hätt Arbeit ich gesucht. Der Alte aber hielt mich fest. Er ließ mich tanzen und die Leute gafften und warfen mir die Münzen vor die Füße Er war zufrieden. Und was kümmert s ihn, daß ich die langen Nächte still durchweinte. TOMMASO Du armes Kind! MARTA So kamen wir denn eines Tags hierher. Ich tanzte vor den Bauern, und der Alte ging umher und heischte milde Gaben. Da trat ein Mann zu mir, sie nannten ihn den Herrn, und Sebastiano war s. Er strich mir übers Haar und fragte mich, wieso es komme, daß ich so schön geworden, wo ich das Tanzen gelernt? Zum erstenmal sprach einer gut mit mir. Dann wandte sich der Herr zu meinem Herrn und frug ihn, ob er hier nicht bleiben wolle, als Müller auf der Mühle. Ich sah ihn bittend an O nicht mehr betteln gehn und nicht mehr tanzen müssen auf der Straße! Der Alte sprach leise mit Sebastiano. Sie stritten und sie feilschten... und wir blieben. Ich zählte damals dreizehn Jahre. Und jeden Tag kam Sebastiano. Er brachte mir Geschenke, bat und drohte. Der Alte schlug mich, riß mich bei den Haaren. Wenn ich den Herrn nicht erhörte, wär es aus mit Ruh und Frieden. Ich sollte wieder betteln, wieder tanzen, nein, nein, nein! Und so ist es geschehn. TOMMASO Du Unglückselige! MARTA Ein Wunder geschah mir war es in der Kirche, als sprach zu mir ein Bote aus der Höh Das ist dein Mann, dein Schutz und Stab, er wird dich retten aus aller Not und Qual. Und Pedro, Pedro liebt mich, er liebt mich wirklich, die ich s nicht verdiene. TOMMASO Wenn du ihn liebst, so kenn ich deine Pflicht Du mußt ihm alles sagen. MARTA Ich soll ihm sagen? Soll ihm meine Schande sagen? Und wenn er geht? Und wenn ich ihn verliere? TOMMASO Er muss es wissen! Muss von dir es wissen. Genug der Lüge. Hab den Mut zur Wahrheit! MARTA So betet für mich! TOMMASO Das will ich tun! Ich will vom Himmel Stärke dir erflehn, als wärst du meine Tochter. Vertrau auf Gott, der Wunder tut. Der Wunder größtes aber ist die Liebe. MARTA (kniet vor ihm nieder) So segnet mich. TOMMASO In seine Arme schliess dich Gott, der Allverzeihende. Er gebe dir Stärke, er gebe dir Mut, der Allbarmherzige! Vertrau auf ihn und du bist stark, blick auf zu ihm und seine Gnade ist dein Schild. (Man hört im Hintergrund Stimmen, Lachen und Schwatzen) MARTA Die Weiber kommen, und Nuri ist mit ihnen. Ich will sie nicht sehen, lebt wohl. (Marta geht ab) Vierte Szene (Pepa, Antonia, nuri und Rosalia treten ein) PEPA Da ist Tommaso. Er muss reden! ANTONIA Wo ist Marta? Wo ist Pedro? ROSALIA Erzähl uns, was geschah. TOMMASO Ich weiß von nichts. PEPA Er will gehn! (ihn zurückhaltend) So wart doch einen Augenblick! TOMMASO Frieden sei mit euch! (Er geht ab) ANTONIA Der alte Brummbär, nicht reden will er! NURI Er weiß ja nichts. Nur ich weiß viel. PEPA, ANTONIA, ROSALIA O gute Nuri, liebes, süßes Kind, erzähl uns rasch, wie war s, was ist geschehn? NURI Macht keinen Lärm, denn Pedro kommt. Wollt ihr was erfahren, so fragt ihn selbst. Fünfte Szene (Pedro tritt ein. Alle weichen zurück. Er geht nach vorne und setzt sich nieder) PEPA Ei, so mürrisch, so verdrießlich! ROSALIA Am Morgen nach der Hochzeit! (Pepa, Antonia und Rosalia lachen Pedro aus) PEDRO Was für Recht habt ihr zu lachen? PEPA Wir lachen ja nicht. ANTONIA Nein, niemand hat gelacht. PEDRO Ich ertrag es nicht länger, ich will, daß ihr sprecht. Mit dem Lachen ist es aus! (Er faßt Pepa an) Sprich du für alle! Ihr lachtet gestern, lachtet heut. Was hab ich euch getan? Was tat euch Marta? (Er schüttelt sie mit beiden Armen) Ihr sollt mir Antwort geben, schamlose Weiber! ROSALIA Du bist ein Narr! PEDRO Ein Narr bin ich. Da hast du recht. Doch ihr treibt mich zum Wahnsinn. Ist dir dein Leben lieb, so rede jetzt! Warum habt ihr gelacht? ANTONIA So frag doch Marta! PEPA, ANTONIA, ROSALIA So frag doch Marta! PEDRO Marta? Ich soll sie fragen? PEPA, ANTONIA, ROSALIA Frag Marta! NURI Frag Marta! PEPA, ANTONIA, ROSALIA Da kommt sie selbst! (Sie gehen ab) Sechste Szene (Marta kommt herein, nimmt den Topf vom Feuer und stellt ihn auf den Tisch) MARTA Das Essen ist da. PEDRO Ich kann nicht essen, Marta, ich will mit dir sprechen. MARTA (näherkommend) Was willst du mir sagen? PEDRO Bleib mir vom Leibe, geh! Ich kehr zurück in meine Berge, woher ich kam, leb wohl! MARTA Du darfst nicht gehn, um Christi Wunden willen! Verzeihe PEDRO Ich soll dir verzeihen? Du hast mich betrogen! Verachten, verfluchen sollt ich dich! Ich sollt dich töten! MARTA Ja, töte mich, ich bitte dich darum. PEDRO Dich töten, nein. Ich gehe fort und seh dich niemals wieder. MARTA (versucht verzweifelt, ihn zurückzuhalten) Du hast den Mut nicht, mich zu töten! Ja, du hast Furcht, ein feiger Wicht bist du! PEDRO Ich, Furcht? MARTA Beschimpf mich, schlag mich, tritt mich mit Füßen! Stoß mir das Messer in die Brust, nur geh nicht fort! (Sie umklammert seine Knie) PEDRO Im Tiefland sterb ich, laß mich auf die Berge, bleib du in deinem Sumpf! Mit ihm! (Er macht sich von ihr los, stößt sie zurück und geht dem Tor zu. Sie ist auf den Boden gefallen, wo sie sich aufrichtet) MARTA (verzweiflungsvoll, fast irre) Mit ihm, den ich liebe! Ja, du sprichst wahr ich hab dich betrogen, hörst du es wohl? Du bist ein Feigling und strafst mich nicht. Geh nicht fort von mir, Pedro! Ich hab einem andern gehört. Sein war ich. Hörst du mich wohl? Sein und nicht dein! PEDRO (kehrt wütend zurück und droht ihr mit der Faust) Schweig! (Marta steht auf) MARTA Ein Dummkopf bist du. Begreifst du denn nicht? Ich hab dich betrogen und lache darob. (Sie lacht wie eine Wahnsinnige) Ich lache wie alle. Die Hochzeit war lustig! Sie lachten alle, und er, er, er lachte auch. (Sie lacht) PEDRO (stürzt auf den Tisch zu und ergreift das Messer) Gott soll mich strafen, wenn ich nicht... MARTA (hängt sich an seinen Arm) Der andere lachte. Hahaha! PEDRO (das Messer schwingend) Des Todes bist du! MARTA So hab den Mut und stoße zu! Laß sehen, ob du kein Feigling bist! PEDRO (sich wieder von ihr entfernend) Ich tu dir nichts zu Leide! MARTA Welch ein feiger Wicht bist du! Um eine Handvoll Geld hast du dich verkauft! PEDRO (außer sich, führt er einen Stoß gegen sie) Ich mich verkauft... (gesprochen) Verruchte! (verwundet sie am Arm) MARTA Ah, endlich! PEDRO (schleudert entsetzt das Messer von sich) Was hab ich getan? MARTA Mein Blut vergossen hast du, oh, wenn du wüßtest, wie selig ich bin! PEDRO Verflucht bin ich! Ich bin ein wildes Tier! (Er sinkt auf einen Stuhl. Marta nähert sich ihm, sinkt in die Knie und schlingt die Arme um ihn) MARTA Du hast nur deine Pflicht getan! Ich wollte ja den Tod durch dich! Ich bitte dich, stoß zu, hier, mitten in das Herz! PEDRO Laß mich! MARTA Siehst du denn nicht, daß mir das Leben zur Last? Ich muss ja sterben! Und ich wär selig, stürb ich durch dich! Nichts wäscht mich rein von Schuld und Sünde als nur mein Tod. Doch glaube mir, mein Pedro, glaube mir, ich war nicht schlecht, ich war nur elend. Die Menschen gingen böse mit mir um. Mein Glück zertraten sie. Nur einen Augenblick des Glücks kannst du mir geben töte mich und mach ein Ende! PEDRO (sie in seine Arme schließend) Ich soll dich töten? Dich, die ich liebe? Seitdem ich dich sah, bin ich ja toll von Liebe. Was kümmert s mich, wer du auch seist! Was kümmert s mich, was du getan! Du hast mich behext, ich kann nicht los von deines Herzens Zauber. Und wie ich mich auch wehren mag, ich komme tiefer stets in deinen Bann. Ich will dich küssen, will dich halten, will mich verbeißen in dich Ich heb dich auf und trag dich fort in meine Berge. Im Sturmgetos, im wirbelnden Schnee, in meiner Berge freier Luft, dort will ich Hochzeit mit dir halten, dort raubt dich mir niemand, niemand, dort bist du mein! Nun mögen sie kommen, ich trotze ihnen! MARTA Mein Gott! PEDRO (will sie halten) Nun bist du mein! MARTA Nein, nein! PEDRO Marta! MARTA Eh du mich küssest, sollst du wissen, ob du es darfst. Ich will dir erzählen, wie alles geschah. Dann richte mich! Dann tu, was Gottes Wille ist! PEDRO Nein, nein, nicht hier! Wir wollen hinauf in die Berge! MARTA Wir wollen hinauf in die Berge! MARTA, PEDRO An Gottes Brust uns legen! PEDRO So komm! MARTA Ich komm! PEDRO So komm! (Sie gehen dem Tore zu) Siebente Szene SEBASTIANO (tritt den beiden entgegen) Recht guten Tag! Was gibt es neues? PEDRO Gut, daß Ihr kommt. Nehmt Eure Mühle wieder. Ich kehr zurück, woher ich kam. SEBASTIANO (ohne auf ihn zu achten, zu Marta) Heut abend kommt der Vater meiner Braut. Bis dahin will ich lustig sein. Ich sah dich lang nicht tanzen! Tanz mir was vor, ich spiel dir auf. Tanz! Sag ich dir. (Bauern und Bäuerinnen treten ein. Sebastiano ergreift eine Gitarre) Hüll in die Mantilla dich fester ein, verbirg den Kopf im Schleier Nun tanze, Geliebte, nun tanze fein, mir zur Feier. Dreh dich im Takt der Melodie und wieg dich in den Hüften und heb das Knie. Nun tanze, Geliebte, nun tanze fein, mir zur Feier. BAUERN, BÄUERINNEN Dreh dich im Takt der Melodie etc. PEDRO Hör auf! Und du, Marta, komm fort! SEBASTIANO Nun zeige im Tanze, was dich bewegt, zeig mir in deinem Blicke wie laut das Herz entgegen mir schlägt, dem Liebesglücke. Ich weiß von Küssen verschwiegen und heiß und tausend Tändelein, des Sängers Preis! Wie laut das Herz entgegenschlägt dem Liebesglücke. BAUERN, BÄUERINNEN Ich weiß von Küssen etc. PEDRO Marta, komm fort! SEBASTIANO Was sagt der Mensch? MARTA Er sagt... PEDRO Wir wollen fort! MARTA Wir wollen fort! BAUERN, BÄUERINNEN Sie wollen fort! SEBASTIANO Du bist von Sinnen! Es darf nicht sein! (Er greift Marta am Arm) PEDRO O Herr, was tut Ihr denn? SEBASTIANO Ich halte, was mein ist! PEDRO Ist Marta nicht mein Weib? MARTA Ich geh mit Pedro, und Ihr habt kein Recht mir zu verbieten! SEBASTIANO Kein Recht? Das will ich sehn! (zu den Leuten) Jagt mir den Kerl hier vom Hof! (zu Marta) Und du bleibst hier! PEDRO (faßt Marta beide Hand) Mein Weib ist mein, und wir gehn fort! SEBASTIANO Da, nimm für deine Frechheit, du Lump, du Taugenichts! (Er gibt ihm eine Ohrfeige) PEDRO (wütend aufschreiend) Ah! MARTA Pedro, er hat dich geschlagen! Nimm Rache dafür! PEDRO Wie darf ich denn? Er ist der Herr! MARTA Der Herr ist er?! Er war es, der in Schand und Schmach dein Weib gestoßen hat. Er brachte Unheil über mich und dich. Er kam heut Nacht in meine Kammer! PEDRO Was sagst du da? Ihr!! (Er will sich auf Sebastiano stürzen, aber die anderen halten ihn zurück) Du Schuft! Du Dieb! SEBASTIANO Schafft ihn fort! PEDRO Ich töte dich! SEBASTIANO Was zaudert ihr? Hinaus mit ihm! PEDRO Laßt mich los! Los! sag ich! Dein Blut will ich! Dein Leben! BAUERN, BÄUERINNEN Hinaus! Fort! SEBASTIANO (Marta packend) Die aber bleibt mein für immer! MARTA Pedro, mein Pedro, hilf! PEDRO Ich helfe dir! So wahr ein Gott im Himmel ist! Ich helfe dir! (Die Männer bringen den wütenden Pedro fort, und Sebastiano wendet sich lachend und selbstbewußt Marta zu, die bewußtlos zu Boden gesunken ist. Tommaso erscheint) Achte Szene SEBASTIANO Was wollt Ihr, he? TOMMASO Den Vater Eurer Braut sprach ich soeben. SEBASTIANO Was sagt er Euch? TOMMASO Er läßt Euch grüßen und s ist alles aus! Schlagt Euch nur seine Tochter aus dem Kopf. SEBASTIANO Tod und Teufel! Wer hat ihm gesagt? TOMMASO Ich sagt ihm alles. Ja, ich selbst. SEBASTIANO Schwachsinniger Alter! (Tommaso ab) MARTA (gesprochen) Heilige Jungfrau, steh mir bei! SEBASTIANO Nun hab ich nichts als dich mehr auf der Welt Die Braut ist verloren, verloren bin ich selbst! Dich aber laß ich nicht. MARTA Du kannst mich töten, doch mich halten nicht! SEBASTIANO Ei, mein Schätzchen, du bist wild. Ich will den Trotz dir schon vertreiben. Die Mühle hier ist mein, und du bist mein! Versuchs, mir zu entrinnen! MARTA Bei welcher Macht des Himmels soll ich flehen um meine Freiheit? SEBASTIANO Der Himmel, der bleibt taub. Schrei nur zu Gott und seinen Heiligen. Ich trotze ihnen. Hier diese Mühle ist mein letzter Port. Hier will ich bleiben , vereint mit dir, mag draußen auch die Welt in Trümmer gehn! MARTA So kennst du keine Gnade? SEBASTIANO Liebe, ja, doch Gnade nicht! Ich kann nicht leben ohne dich! Ich kann nicht atmen ohne dich! MARTA Auch ich kenn eines nur die Liebe! Ich liebe Pedro! Hörst du mich?! SEBASTIANO Nenn diesen Namen nicht, verflucht sei er! MARTA Ich schreie ihn, so laut ich kann! Mein Pedro komm und hilf! SEBASTIANO Schweig, Marta, du machst mich rasend! MARTA Ich bin nicht mehr die schwache Marta von einst, das arme, hilflose Kind. Nicht mich verteidig ich. Ich kämpf um meine Liebe. Um Pedro kämpfe ich, ich kämpfe um mein Glück! Die Marta, die du kanntest, ist verschwunden. Hier steht ein Weib, bereit zum Tode um ihrer Liebe willen. SEBASTIANO Wie schön der Zorn dich kleidet! Ich will dich küssen! MARTA Laß mich! SEBASTIANO Komm! MARTA Zurück! Pedro! SEBASTIANO Ein Wille gilt s, der meine! Ich zwinge dich zu Boden! MARTA Gibt s keine Rettung? Pedro! Mein Pedro, kommst du nicht? SEBASTIANO Nein, keine Rettung! Mein bist du, mein! Mit meinen Küssen schliess ich dir den Mund. Du rufst vergebens! Nun soll er kommen und dich mir entreißen! Neunte Szene (Pedro stürzt herein und wirft sich auf Sebastiano) PEDRO Da bin ich, und ich entreiss sie dir! MARTA Mein Pedro! SEBASTIANO Wo kommst du her? PEDRO Ich komme durch dieselbe Tür, durch die du heute Nacht als Herr und Dieb gekommen bist. Nun sind wir allein, Mann gegen Mann! SEBASTIANO Mach fort, rasch! PEDRO Ich soll fort? Ich? Ich bin nicht mehr der Tölpel, den du dir von Roccabruna holen wolltest. Ich bin dein Knecht nicht mehr, wir beide stehn jetzt gleich, Mann gegen Mann! SEBASTIANO Du wagst es? Warte nur! (Er will zum Tor) MARTA Pedro! PEDRO (stellt sich mit einem Sprung zwischen Sebastiano und das Tor) Entwischen willst du, feiger Hund? Nein, du entkommst mir nicht! Wir wollen beide hier zu Ende kommen. Hier steht mein Weib! Ich hab ein Recht auf sie! Du willst es mir bestreiten! Nimm sie dir! Doch du mußt sie erkämpfen! Dem Sieger soll sie angehören. Und Sieger ist, der jetzt am Leben bleibt! SEBASTIANO Ein Messer hast du? Ich hab keines. PEDRO Ich brauch es nicht. Die Waffe, dich zu töten, trag ich im Herzen. (Er wirft das Messer weg) Komm, jetzt sind wir gleich. MARTA Was machst du, Pedro? PEDRO Bleib wo du bist und lasse mich. (zu Sebastiano) Was zauderst du? Nun sind wir gleich! SEBASTIANO Nun hüte dich! (Er stürzt sich auf das Messer) MARTA Ah! PEDRO (hat Sebastianos Absicht durchschaut, macht einen Sprung und stellt einen Fuß auf das Messer) Verräter! Glaubst du, ich schlafe? Nun hol dir das Messer! SEBASTIANO Gottverfluchter! PEDRO Du dauerst mich. Hast wirklich Pech! Vorbei ist deine Zeit und alles geht zu Ende! Ich mach ein Ende! SEBASTIANO Auch ich kann ringen! PEDRO So versuch s und wehre dich! (Sie kämpfen) MARTA O Gott im Himmel, heilige Jungfrau, Mutter der Gnaden, steh mir bei! PEDRO (faßt ihn beim Hals) Wehre dich! SEBASTIANO Hilfe! Hilfe! PEDRO Ruf sie nur! Ruf sie nur, deine Hunde! SEBASTIANO (gesprochen) Du erwürgst mich! MARTA (gesprochen) Mutter der Gnaden! PEDRO Du kannst dich nicht mehr wehren! Dein Leben lösch ich aus wie eine Kerze, die der Wind verlöscht. (Er erwürgt ihn) Da schau, nun ist er tot! Zehnte Szene (Männer und Frauen, Pepa, Rosalia, Antonia, Nuri und Tommaso treten auf) PEDRO He, Burschen, her! Ihr Weiber, kommt! Kommt alle her! BAUERN Was gibt s? BÄUERINNEN Was gibt s? PEDRO Der Herr ruft euch! PEPA (gesprochen) Tot? ROSALIA (gesprochen) O großer Gott! TOMMASO Des Himmels Strafe hat ihn gefällt! Gott sei dem Sünder gnädig! PEDRO Und nun, ihr Leute, lacht doch, lacht! Nun ist es Zeit zum Lachen! Du aber, Marta, komm! Wir wollen gehn. MARTA Ja, fort von hier! PEDRO Hinauf in meine Berge, hinauf zu Licht und Freiheit! Fort aus dem Tiefland! Macht Platz, ihr alle, gebt uns Raum! Ich hab den Wolf erwürgt, den Wolf, den Wolf hab ich getötet! (Er hebt Marta in seine Arme und trägt sie fort. Die Bauern und Bäuerinnen machen dem davoneilenden Paar Platz. Man sieht beide über das Gebirge ziehen) Albert,Eugen d /Tiefland
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3089.html
ZWEITER AKT Vorspiel (Trident; eine grosse, saalartige Vorhalle im Palast des Fürstbischofs Madruscht. Schönen und sonnigen Tag im Spätherbst, die Morning. Die Halle ist nahezu fertig zu der Abhaltung einer letzten gemeinsamen Vorberatung vor einer feierlichen Session, zu einer sogenannten "Generalkongregation" hergerichtet. Auf beiden Seiten der Bühne laufen zwei Halbkreise von Bänken und Stühlen, die für die Kardinäle, Kardinallegaten und Nuntien bestimmt sind. Auf der Bühne sind zunächst Kardinallegat Bernardo Novagerio, in seiner Nähe, der Zeremonienmeister Ercole Severolus) Erste Szene (Eine Anzahl italienischer und deutscher Diener sind damit beschäftigt, die Herrichtung des Saales zu beendigen) ▼SEVEROLUS▲ (zu den Dienern) Noch eine Bank! Und schnell! Die Italiener alle hier! (er weist mit dem Stab auf die linke Seite der Bühne) Sind heut' in grosser Mehrzahl! ▼NOVAGERIO▲ (winkt den Zeremonienmeister näher zu sich heran) Den Tisch des Massarell' In meine nächste Nähe! (Er zeigt mit den Augen auf ein Tischen mit daraufstehendem, kleinem, tragbarem Schreibpult, das noch in der Mitte der Bühne herumsteht) ▼SEVEROLUS▲ Es soll gescheh'n; verstehe. (mit Vertraulichkeit) Und sagt des Grafen Luna Thron (er zeigt auf den Stuhl, auf dem Novagerio sitzt) Steht er auch recht zur Stell'? ▼NOVAGERIO▲ (behaglich im Stuhl) Ercole, sieh, ich prüf' ihn schon! Doch, dünkt dich nicht vermessen, Dass ich den stolzen Ehrensitz Des Spaniers warmgesessen? Und wirst mich nicht verraten? ▼SEVEROLUS▲ (auf den Ton plump eigehend) O Gott! gefährlich wäre das; Dem Spanier, den Herrn Legaten! ▼NOVAGERIO▲ Doch, ohne Scherz kein Rangstreit heut! Noch morgen bei der Session. Ihn zu vermeiden, dulden wir Die Farce mit dem Stuhl, Die, sorge ich, die Völker Nur zum Gelächter reizen wird Und die Franzosen gar zum Zorn. ▼SEVEROLUS▲ Ja, ja, ich sag's, die Spanischen! Stets Hindernis und Dorn. (Er gibt nun den Dienern die Anweisung, den Tisch nah zu den Stühlen der Legaten zu stellen, was sogleich geschieht) ▼NOVAGERIO▲ (erinnernd) Und die Parole "Schnell zum Schluss!" ▼SEVEROLUS▲ (kommt wieder nah zu Novagerio) Zwei Stunden sprach Lainez jüngst; Wenn wir zum Ende wollen, Und wieder sie so lange sprechen Soll ich dann unterbrechen? ▼NOVAGERIO▲ Das tu! Doch kommt es heute Von selbst wohl nicht dazu. Nun ruf mir noch die Diener her! ▼SEVEROLUS▲ (winkt den Dienern) Hierher! Der hochehrwürdge Herr Hat euch etwas zu sagen. (Die Diener kommen und stellen sich vor Novagerius auf) ▼NOVAGERIO▲ (mit Schad Ton) Kennt ihr den grünen Turm? Und kennt ihr auch die Wiege drin? Die Kinder, die darin man wiegt, Schreien sehr laut, und gar nicht vergnügt, Wenn ihr wieder euch stecht und haut, Wie neulich erst auf der Strasse, Dass mancher der frommen Väter Vor Angst sich nicht aus dem Hause getraut, So wisst ihr nun, wie' euch ergeht Christof Madruscht keinen Spass versteht! Da kommt er selbst. (er steht auf) – Haltet ihr Ruh', Gelobt ihr mir's? ▼DIE DIENER▲ Wir schwören's zu. Zweite Szene (Es tritt der Fürstbischof Kardinal Chr. Madruscht auf, ein starker Mann, der trotz seiner geistlichen Kleidung mehr den Eindruck des Kriegsmannes, des Edelmannes macht. Er ist ernst und verstimmt; Novagerio geht ihm, der nun die Stufen herabgestiegen ist, sehr heiter und freundlich entgegen. Begrüssung und Händedruck sie kommen nach vorn) ▼NOVAGERIO▲ Morone ist von Innsbruck schon herein? ▼MADRUSCHT▲ (ernst) Noch nicht. Für eine blosse Höflichkeit, Versicherungen, Grüsse an den Kaiser Vom Papst gesendet – einunddreissig Tage – Traun – eine lange Zeit! ▼NOVAGERIO▲ (immer sehr verbindlich und heiter) Zu langen Reden ist ja gar kein Grund. Was soll's denn noch? Wir sind ja einig, Freund; Und hat dem Kaiser, seinem liebsten Sohn, Der Heil'ge Vater alles nicht gewährt? Nicht in Bologna, seiner lieben Stadt, Nein, in Trident, der deutschen, unbequemen, Schliesst das Konzil; und dass es schliesse, ist Der Wunsch, der heisse, von uns allen; ach, Der Euere doch auch! Die ganze Christenheit Seufzt nach dem endlichen Beschluss. Ich hoffe nicht, dass Ungemach der Reise Morone aufhält – (er sieht nach dem Wetter) ▼MADRUSCHT▲ (zeigt höhnisch nach dem draussen zunehmenden Sonnenschein) Nun, die Witterung Der letzten Tage kann nicht Ursach' sein. ▼NOVAGERIO▲ (begeistert) Ach ja, ein schöner Tag! Ein Gottestag, Ein wunderschöner! Möge diese Sonne, Wie sie durch Herbstesnebel siegreich bricht, Für uns're Hoffnungen symbolisch sein! ▼MADRUSCHT▲ (will ärgerlich auf sein Thema zurückkommen) Doch was Morone und den Kaiser angeht, So muss ich doch wohl sagen – ▼NOVAGERIO▲ (hat schon Borromeo erblickt, der soeben, von einigen italienischen Bischöfen und Theologen umgeben, langsam vom Hintergrunde her auftritt.) Borromeo! (Er eilt ihm entgegen und begrüsst ihn.) ▼MADRUSCHT▲ (für sich) Ein Italiener mehr! Verdammt, und nicht der Dümmste! (Novagerio kommt mit Borromeo vor. Madruscht und Borromeo begrüssen sich nun auch.) ▼NOVAGERIO▲ (zu Borromeo) Nun, wie verbrachtet Ihr die erste Nacht Nach langer Reise, angestrengtem Ritt? ▼BORROMEO▲ (freundlich) Ich bin schon ausgeruht. (zu Madruscht) 's ist eine schöne Stadt Und wohlgehalten. Wahrlich, sehr verdient Macht Ihr Euch doch, Hochwürden, um das Werk, Um dessen guten Ausgang all' wir beten. ▼MADRUSCHT▲ (immer ernst) Ein jeder tut dazu, soviel er kann. ▼NOVAGERIO▲ Allzu bescheiden seid Ihr, Freund Madrucci! ▼BORROMEO▲ Das ist besonderes Verdienst ja immer. ▼MADRUSCHT▲ (zu Borromeo) Wollt Ihr Euch nicht erfrischen? Wein und Früchte? ▼BORROMEO▲ Die Segnungen des schönen Fleckchens Erde, So freundlich mir geboten, will ich nicht Zurücke weisen. ▼MADRUSCHT▲ (zu den noch umherstehenden Dienern) He, Früchte, roten Wein! (zu Novagerio und Borromeo) Doch mich entschuldigt jetzt. ▼NOVAGERIO▲ Wie ungern! ▼BORROMEO▲ O, warum? ▼MADRUSCHT▲ Verzeiht – Neuangekommene In grosser Zahl, Ihr seht, muss ich begrüssen. (Er geht in den Hintergrund des Saales, wo sich schon eine Anzahl Geistlicher, namentlich Italiener, eingefunden haben. Novagerio und Borromeo im Vordergrund.) Dritte Szene ▼BORROMEO▲ (leise sondierend zu Novagerio) Ein liebreich würd'ger Herr, der Fürstbischof. ▼NOVAGERIO▲ (sieht Borromeo an) Dem Kaiser zugetan mit Seel' und Leib. ▼BORROMEO▲ (begegnet dem Blick) Empfindlich wohl, was Majestät betrifft? ▼NOVAGERIO▲ (sicher) Wie diese selbst misstrauisch und verstimmt. ▼BORROMEO▲ (lächelnd) Ein wenig wohl mit Grund? ▼NOVAGERIO▲ (verständnisvoll bejahend) Damit es ganz gelinge Wär' es wohl gut, da wir allein, Dass diesen Augenblick wir nützen! Drum lasst uns niedersitzen; (inzwischen haben vier Diener ein kleines Tischchen, zwei Stühle, reichlich Früchte, roten Wein in schöner Kristallkaraffe und Gläser gebracht; sie setzen alles ganz vorne ins Gärtchen und entfernen sich wieder. Novagerio und Borromeo nehmen an dem Tischchen Platz.) Und hier bei Früchten, rotem Wein Vernehmt die heutige Parole "Schnell zum Beschluss." Das soll sie sein. ▼BORROMEO▲ (schenkt den Wein in die Gläser) Der frommen Christenheit zum Wohle! Mög' so das Blut der Ketzer fliessen. ▼NOVAGERIO▲ (bedient Borromeo und sich mit Früchten) Und dass die Früchte, lang gereift, Wir endlich brechen und geniessen! (sie trinken und naschen von den Früchten) ▼BORROMEO▲ Beim Kaiser doch, was tut Morone? ▼NOVAGERIO▲ Je nun – von hier ihn fernehalten Und glätten alle Stirnesfalten Des Unmuts, der sich ihm gehäuft. Von Rom die Königskrone Bestätigt er auf Papstes Treu' Dem jungen Max, des Kaisers Sohne, Der heimlich neigt zur Ketzerei. ▼BORROMEO▲ Schlimm wär' es, wenn er überträte. ▼NOVAGERIO▲ Oh, die Gefahr nicht abzuseh'n; Ein Schirmherr würde da ersteh'n Der Lutherpest, der Teufelskröte. Doch so – (leiser) Der spanische Königsthron, Mit ihm der Traum der Weltherrschaft Über alles katholische Land, Lockt jetzt den Vater und den Sohn, Steht vor der beiden lüsternem Blick Und hält den heftigen Ferdinand Von übereiltem Schritte zurück. Viel hat er uns zedieren müssen; Doch seine Rache, des Sohnes Glauben, Sind dem alten Fuchse die sauren Trauben. (er hebt eine Traube und lässt sie wieder fallen) Er lässt sie hängen, die schönen, – süssen! ▼BORROMEO▲ Die christkatholische Weltherrschaft Ein Ziel für höchsten Herrschers Kraft; Fürwahr! Und mit Rom ein gewaltiges Band! ▼NOVAGERIO▲ Doch trau' ich nicht seinem hitzigen Groll; Und dass die Deutschen, die so ihn lieben, Von der Synode sind fortgeblieben, Das wurmt ihn mehr, als man merken soll. Drum gilt es was an Besserungen Und Wünschen sonst er ausbedungen Ihm unbedenklich zu gewähren. ▼BORROMEO▲ (bedenklich) Gewicht'ge Punkte sind dabei Reform an Papst und Klerisei. Der Laienkelch, und Kompromisse noch sonst – ▼NOVAGERIO▲ Ei, muss ich Euch belehren? Wisst doch Auslegung der Beschlüsse Behält der Papst sich vor allein. Zur Sorge hierin ist kein Grund; Die Dogmen, seht Ihr, stehen fest. Und was wir sonst erreicht zur Stund', Verschlingt den leicht gewog'nen Rest. Darum zum Schluss – nur schnell zum Schluss! Der Papst, der will – der Kaiser muss. ▼BORROMEO▲ So wird, was in den letzten Wochen Er neu begehrte, heut' besprochen, Und so der ersehnte Schluss erreicht? Womit beginnt man? ▼NOVAGERIO▲ Was man leicht Und sicher durchzusetzen gedenkt Zuerst kommt die Frage der Kirchenmusik, Dann wird zu Wicht'gerem eingelenkt. Nun, würd'ger Freund, das ist ja Eu'r Fall! Als Ihr damals erfochtet den Sieg Über unsere Meinungen all, Nicht ahnt' ich da, wie um den Kirchenton Die Sorg' einer ganzen Situation Zu Hilfe noch käm'; nun könnt Ihr Euch freu'n! Führwahr, Eu'r Verdienst ist kein geringes, Ihr seid der Retter des Kunstgesinges Und verbindet Euch die Kirch' und den Thron! Die Messe muss nun auch fertig sein; Wie steht es mit der Komposition? Es ist schon alles herum verbreitet Und Eurer Beschützung der Mehrstimmigkeit Ein einstimmiges "placet" verbereitet. ▼BORROMEO▲ Da seht Ihr mich nun in Verlegenheit. Mit der Messe ist's noch nicht so weit. ▼NOVAGERIO▲ (erstaunt) Stand alles doch fest schon, wie das Amen – Der Mann war gefunden – (suchend) Ihr nanntet den Namen – ▼BORROMEO▲ 's ist Palestrina – er leitet den Chor Zu Rom in Santa Maria Maggior'; Kaum mag ich es sagen, nie hätt' ich's vermeint – Meinen Plan, meinen Wunsch – er hat ihn verneint. Ich selbst kam zu ihm – ich tat ihm die Ehr' Und stellte des hohen Auftrags Begehr. Doch hat ihn der herrliche Ruhm nicht gelockt, Er blieb wie vom Teufel besessen – verstockt. Selbst, dass es der Heilige Vater begehrt, Erschien ihm nicht der Fleissigung wert. Und meinem Vertrauen beschert er zum Lohn Nur schweigenden Trotz – nur bösen Hohn! ▼NOVAGERIO▲ (empört) Der Musikus – was, der Chorist? Da seht, wie alle Kunst vom Teufel ist! So zwingt ihn doch! ▼BORROMEO▲ (leidenschaftlich) Meint Ihr, ich lasse spassen Mit mir? Ich hab ihn greifen lassen! Und täglich nun erwart' ich den Bericht, Ob das Gefängnis seinen Trotz wohl bricht. ▼NOVAGERIO▲ So recht! Doch nun voran, denn seht Der heilge Pius, der Euch so gewogen, Er würde rasen, wenn Ihr ihn betrogen. Und gar die Kaiserliche Majestät! Das Werk muss da sein zur gewünschten Frist! ▼BORROMEO▲ Ich zweifle sehr, dass er zu zwingen ist. ▼NOVAGERIO▲ So müsst Ihr einen andern Mann ernennen, Und er als Schöpfer sich des Werks bekennen. Er muss – er muss! Ei, Widersetzlichkeit! Die ganze Sache ist jetzt schon soweit, Das kleine Menschenwerklein muss entstehn! Vom heiligen Konzil wird es bestellt, Es wünschen es die Grossen dieser Welt, – Wenn solche Mächte wollen, muss es gehn! ▼BORROMEO▲ Ihr kennt ihn nicht! Es ist mir nicht gelungen, Ihn eines Schrittes Breite zu bewegen. ▼NOVAGERIO▲ Mein Freund – wir haben andere gezwungen! Bei Christi Marterholz! Ich steh dafür Euch gut. Für solche Leute ist ein wahrer Segen Des alten vierten Paulus Institut! ▼BORROMEO▲ Das Äusserste – wie schrecklich anzuwenden! ▼NOVAGERIO▲ (kalt) Ihr habt das Werk begonnen – müsst es enden! ▼BORROMEO▲ (nicht ohne Schmerz) Er war ein Meister – wie beklag ich ihn! ▼NOVAGERIO▲ Ei Freund, das Unverdauliche – (spuckt graziös eine Traubenschale hinter sich ins Gärtchen) Wird ausgespien. (Inzwischen haben sich geistliche und weltliche Teilnehmer aller Nationen und jeden Ranges versammelt und füllen die Bühne. Sie stehen in Gruppen, meist nach Nationen geordnet. Im Vordergrunde, sehr sichtbar, stehen jetzt Madruscht und der Kardinal von Lothringen im Gespräch. Leise zu Borromeo) Doch seht, der Lothringer, der Kardinal, Der uns so oft durch Widerspruch gepeinigt; Steht mit dem deutschen Bären hold vereinigt; Das darf nicht sein – kommt, gehn wir in den Saal! (Sie begeben sich hinauf und halten sich in der Nähe von Madruscht und dem Lothringer. Tischchen und Stühle usw. werden von Dienern wieder fortgetragen.) Vierte Szene (Von hier an füllt sich die Bühne immer mehr) ▼DER LOTHRINGER▲ (zu Madruscht) Zahlreicht wird heut' die heilige Versammlung. ▼MADRUSCHT▲ Mehr eilig als wie heilig, dünkt mich fast. ▼DER LOTHRINGER▲ Da habt Ihr allzu recht! ▼MADRUSCHT▲ Ich sag', 's ist eine unanständige Hast! Wer da noch glaubt, dass sie es ernstlich meinen! ▼DER LOTHRINGER▲ Mit dem, was unsern Ländern not tut – nicht. ▼MADRUSCHT▲ Bei Gott – wir sollten uns doch mehr vereinen! Und grad' heraus ich muss es sehr beklagen, Dass Ihr, der Stärkste sonst im Widerstand, Euch doch nun habt mit diesen Päpstlern vertragen. ▼DER LOTHRINGER▲ Das könnte man mit mehr Recht und Fug Von Eurem Kaiser Ferdinand sagen. Hört nur, wie er sich mit Morone vertrug! (Novagerio kommt bei dem Namen "Morone" rasch und wie unwillkürlich dazu. Borromeo ebenfalls.) ▼NOVAGERIO▲ Morone ist endlich hier eingetroffen? ▼DER LOTHRINGER▲ Vor kurzem stieg müde er ab vom Pferd. ▼BORROMEO▲ (entschuldigend zum Lothringer) Verzeiht, dass wir so ohne Zeremonie – ▼NOVAGERIO▲ (ebenso) Wir hörten den Namen; so können wir hoffen, dass die Sitzung beginne? 's ist nicht mehr früh. ▼DER LOTHRINGER▲ (fein) So lasst uns – das Stück zu Ende spielen. ▼MADRUSCHT▲ (grob) Oder, um es anders zu sagen Da eine christliche Einigung nicht zu erzielen, Lasst uns, da wir denn doch nun müssen, Getrost das Ding zu Grabe tragen! ▼NOVAGERIO▲ (lächelnd) Wie bitter Ihr sprecht! (wendet sich zum Gehen) Will Morone begrüssen. (Geht oben ab. Borromeo fordert den Lothringer auf, ebenfalls zur Begrüssung Morones mit ihm zu gehen. Beide ab. Bald nach Novagerio und Borromeo war auch Anton Brus v. Müglitz, Erzbischof von Prag, zu der Gruppe getreten. Jetzt, nachdem die drei fort sind, tritt er näher zu Madruscht. Dieser ergreift unwillkürlich seine Hand) ▼BRUS▲ (schüttelt traurig den Kopf) Wie verwickelt und kalt hier alles geschieht. ▼MADRUSCHT▲ (ergrimmt) Sie woll'n die Reformen nicht! ▼BRUS▲ Und des Kaisers Wille – wird er schon müd'? ▼MADRUSCHT▲ (Er zuckt mit den Schultern) Des Kaisers Wille – ist jetzt unsre Pflicht. (Sie folgen den Legaten und Borromeo. Die Bühne hat sich jetzt stark angefüllt, die Väter sind fast vollzählig versammelt. Rechts vorn hat sich eine kleine Gruppe spanischer Geistlicher aufgestellt; sie stecken die Köpfe zusammen und deuten auf die Italiener, die in grosser Anzahl nun die linke Seite der Bühne, bis zum Vordergrund, erfüllen) ▼DIE SPANIER▲ Die Italiener dort seht! Wie Ameisen wimmeln sie daher. Die Franzosen gewannen sie schon. Der Lothringer hielt sich nicht länger mehr. Vom Papst kommt ihm der ersehnte Lohn. Was stünde fest, wenn nicht Spaniens Ehr'! Ja, Spaniens Ehr', den Päpstlern zum Hohn! Die Italiener dort seht! Man merkt an der Majorität, Dass die Abstimmung nicht nach der Nation, Sondern nur nach der Anzahl der Köpfe geht. Die Köpfe, die Köpfe, die Köpfe seht! Geölte, geschminkte, geschorene Köpfe, Päpstliche Larven! Pius Geschöpfe! (Graf Luna tritt dazu; ihn begleitet der immer sehr ernst bleibende Bischof Avosmediano von Cadix.) ▼GRAF LUNA▲ Saht Ihr die Boten aus Rom Mit dem Felleisen auf dem Rücken gereist? (mit Hohn) Sie bringen den Heiligen Geist, Der gibt ihnen dann die Beschlüsse ein. ▼DIE SPANIER▲ (lachend) Ha ha, ha ha, Auf dem Eselein Kommt der Heilige Geist Aus Rom im kleinen Tornister gereist! (Zu einer Gruppe Italiener links vorn gesellt sich soeben ein neuangekommener Trupp italienischer Geistlicher; unter ihnen und vorne dran der Bischof von Budoja, ein lustig aussehender Prälat mit pfiffigem Gesicht) ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (lebhaft und vergnügt zu der ersten Gruppe) Geliebte Brüder, seid gegrüsst im Herrn! Landsleute! ▼EININGE AUS DER GRUPPE▲ Lob sei Jesus Christ! ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (zu einem etwas verhungert und dumm aussehenden Bischof) Seid Ihr von Sanfelice nicht? Euch kenn ich doch! ▼EIN BISCHOF▲ Theophilus von Imola – ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ Da war ich nie. Man kommt ja nie aus seiner Diözes. Ich bin der Bischof von Budoja. ▼EIN ANDERER BISCHOF▲ Dandini von Grosseto ich. ▼EINER AUS DER ERSTEN GRUPPE▲ Bischof von Feltre. ▼EIN ANDERER▲ Ich von Fiesoli. ▼BUDOJA▲ So ein Konzilium lob ich mir; Man sieht doch etwas von der Welt Und hat noch freie Reise; ▼THEOPHILUS▲ Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. ▼BUDOJA▲ Ich muss gestehn, ich hätte nichts dagegen, Wenn's etwas länger dauerte! Doch leider wird ja Schluss gemacht. ▼GROSSETO▲ 's ist unsre heil'ge Pflicht, Für den Beschluss zu stimmen. ▼THEOPHILUS▲ Dafür sind wir ja hier. ▼BUDOJA▲ Zu schade ist's, ich bliebe länger! Man ist kaum angelangt Und muss schon wieder fort. ▼EIN JUNGER DOKTOR▲ Wenn nur mein Geld noch reichte, So blieb ich gerne auch. ▼BUDOJA▲ Das ist das Wenigste, mein Freund, Bei längrem Aufenthalt Muss man uns doch entschädigen. ▼BISCHOF VON FELTRE▲ Doch ist uns nichts versprochen – ▼EIN JUNGER DOKTOR▲ Hab von Diäten nichts gehört – ▼BISCHOF VON FIESOLE▲ Nichts von Verlängerung – ▼BUDOJA▲ Ei was, Rom muss schon dafür sorgen. Verlangen wird man nicht, Dass wir Dukaten machen. Das mach ich schon, das mach ich schon! (Hier treten langsam wieder aus dem Palaste auf Madruscht und Brus; sie verweilen einen Moment und nehmen dann ihre Plätze ein; einige Zeit hierauf der Lothringer allein, immt auch seinen Platz ein) ▼BISCHOF VON FIESOLE▲ Wer ist denn das neben dem Fürstbischof, sag! ▼BISCHOF VON FELTRE▲ 's ist der Drakowitz. ▼GROSSETO▲ Nein, 's ist der Erzbischof von Prag. ▼EIN JUNGER DOKTOR▲ Prag – liegt das in Deutschland? – ▼GROSSETO▲ In Böhmen liegt's eh'r. Da kommen die meisten Häretiker her. ▼THEOPHILUS▲ (ängstlich) Die Ketzer? o Jesus! Da kommen am End' Die Ketzer hierher? hierher nach Trident? ▼BUDOJA▲ (fasst den Theophilus unter den Arm) Fern hielt Gottes Güte, mein teurer Theophil, Die lutherischen Schweine vom italienischen Konzil; Im Übermass doch wir gesegnet noch sind Mit französischer Krätze und dem spanischen Grind. (Die Bischöfe lachen und wenden sich; gleichzeitig erscheint aus dem Palast Novagerio mit Morone.) ▼MORONE▲ Die Instriktionen schickten wir beizeiten; Mein Amt gelang mit Gottes Hilfe gut. ▼NOVAGERIO▲ Nur unterschätzt mir nicht die Schwierigkeiten! ▼MORONE▲ (drückt Novagerio die Hand) Ich habe Hoffnung und den besten Mut. (Gleichzeitig mit Morone und Novagerio ist unten im Saal mit einem kleinen Gefolge der Patriarch von Assyrien, Abdisu, erschienen. Er ist sehr alt, mit schneeweissen Haaren und Bart, eine fremdartige Erscheinung. Er wird gleich umringt, auch die Italiener gesellen sich zu ihm.) ▼ABDISU▲ Von weither wandert ich, durch Mühsal und Beschwerde, Doch meine Füsse trugen froh mich her. Dass ich den Tag des Herrn erleben darf, Dass meine alten Augen dieses Werk noch schau'n Die Neugeburt der ganzen Christenheit – Des freuet sich und jubiliert mein Herz. Und gerne scheid' ich nun von dieser schönen Erde. (Alle wollen ihn geleiten; der Bischof von Budoja drängt sich zu ihm und führt ihn.) ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ Stützt Euch auf mich, lasst mir die Ehre, Herr. (Die meisten haben schon ihre Plätze eingenommen. Jetzt tritt der Zeremonienmeister in die Mitte und hebt den Stab.) ▼SEVEROLUS▲ Ich, Ercole Severolus Zeremonienmeister der Synode, Ersuche kraft des mir verliehenen Amtes Die Väter dieser christlichen Versammlung Die hochehrwürd'gen Erzbischöfe und Prälaten, Die hochansehnlichen Botschafter und Gesandten, Die hochgelehrten Theologen und Doctores, Nach Ordnung und Gebühr die Plätze einzunehmen, Weil die Kongregation beginnen soll. (Alle nehmen während des folgenden Musikstückes die Plätze ein.) Und nun erhebt sich zur Begrüssung Des Papstes erster Kardinallegat. (Morone erhebt sich.) Fünfte Szene ▼MORONE▲ (faltet die Hände, mit ihm die Versammlung) Den Heil'gen Geist, der die Konzilien leitet, Der auch die heutige Versammlung lenkt, Wir bitten ihn, dass er auf uns sich senkt Und unserm Werk ein gutes End' bereitet. (Löst die Hände) Dess' Diener die Legaten sind, der hohe Papst Er sprach zu uns "Engel des Friedens seid!" Dies Wort im Herzen tragend, bitt' ich Gott, Dass mir das Friedenswerk bei Euch gelinge, So wie ich treulich mich bemühte, ein Amt bei jenem zu erfüllen, Auf dessen Haupt wir Gottes Segen flehen Bei Deutschlands grossem Kaiser Ferdinand. Ehrwürd'ge Väter! Liebe Brüder! Bei aller Demut, die den Christen ziert, Seid heute eingedenk Wir sind die Blüte alles Menschentums. Wir sind berufen, ihm zum Heile Den Turm zu bau'n, der allen Zeiten trotzt. Wir, vor dem Herrn zwar klein, Doch vor den Menschen aller Völker gross. Verschliesst dem Heil'gen Geist nicht Eure Herzen, Er kommt zu uns! (Mit echter Begeisterung) Ja, ja – er kommt zu uns! Er gibt uns Weisheit, Frieden, Einigkeit, Erkenntnis, Liebe, Wahrheit. All' dieses – alles ist bei uns! (grenz eine Mahnwache von Soldaten bewachen die Szene eine Gruppe von Häretikern unter den Qualen der Inquisition) Seht hin auf jene Armen, Irrgeführten, Auf jene Ketzer – ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (ruft laut sich hin ) Gott erkeuchte sie! (Strafende Blicke treffen ihn, nach kurzer Störung fährt Morone fort.) ▼MORONE▲ Spaltung und böse Unruh ist ihr Teil Die Frucht des Irrwahns und des Hochmuts Strafe, Der eig'nem sündigem Ermessen traut. Seht hin! sie werden selber sich zerfleischen Und ruhmlos und verflucht vernichtet sein! ▼RUFE, GEMURMEL▲ Fluch ihnen! Fluch den Ketzern! Den teufelischen Ketzern Fluch! (Die Soldaten durchgeführt Ketzer) ▼MORONE▲ Das grosse Werk glorreich zur Ehre Gottes Hinauszuführen steht uns heute an. Denn schon zu lange und zum Ärgernis Der ganzen Christenheit ward es verzögert. Drum, liebe Väter seid auf Eurer Hut, Auf dass der Windhauch schwellender Gelehrsamkeit Des Redeschiffleins allzuleichte Segel Der Demut stillem Hafen nicht entführe! ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ Ein schönes Bild! Habt Ihr's verstanden, Theophil? ▼SEVEROLUS▲ (hebt gegen ihn den Stab) Kein lauter Zwischenruf! ich muss ersuchen! ▼MORONE▲ Von Wunsch erfüllt, den Fürsten zu gewähren, Was ihren Völkern frommt, und friedbereit, Tat jetzt der Herr von allen jenen Heeren, Die auf dem Erdenrund das Kreuz verehren, Den letzten Schritt zu vollster Einigkeit. Und jeder gute Fürst er will ja auch Dem grossen Kind, dem Volke, seinen Glauben Solchergestalt zu üben gern erlauben, Wie es durch dessen Sonderheit und Art, Durch Angewöhnung, Sitte und Gebrauch Zum Wunsche ihm und zum Bedürfnis ward. – Zur Sendung an den Kaiser jüngst beehrt Und wieder angelangt nach langem Ritt, Des Friedens Ölblatt hin und her zu tragen, Kann ich die frohste Kunde nun Euch sagen Soweit es nicht der Ehr zu nahe tritt Von Petri Stuhl, und dient zu Gottes Kränkung, Ist alles Wesentliche ihm gewährt. ▼GRAF LUNA▲ (zu den Spaniern) Beachtet wohl, Ihr Herren, die Beschränkung! ▼MORONE▲ (fährt nun in leichterem Tone fort) Ihr wisst, von des Kaisers Propositionen, Den zweiundvierzig, ist schon das meiste Besprochen, geprüft und erledigt. Ist's Euch gefällig, Väter, über das, Was jetzt noch übrig, kurz mit ja und nein Schlüssig zu werden, und die nähere Ausfertigung der Weisheit dann des Papstes Zu überlassen? Ist's Euch gefällig? ▼DIE VÄTER▲ Placet, placet! ▼AVOSMEDIANO▲ (Er steht auf) Non placet! ▼SEVEROLUS▲ Avosmediano, Bischof von Cadix! ▼AVOSMEDIANO▲ Dazu ist die Synode einberufen, Dass sie mit Fleiss die Fragen alle prüfe Bis die Materie bezwungen ist. ▼DER LOTHRINGER▲ (sitzend) Doch gibt es klare – minder klare Punkte, Die sich wohl scheiden lassen; lasst uns doch Nach jedem einzeln' Punkt die Frage wiederholen. ▼MORONE▲ Ist's Euch gefällig, Väter? ▼ALLE VÄTER▲ Placet! ▼MORONE▲ Die Messgebräuche dann zuerst! So kommen wir mit jenem dreissigsten Artikel Zum Lieblingswunsch des grossen Ferdinand, Der jeder frommen Kunst Beschützer ist. Er will darin vor völliger Verbannung Die Figuralmusik gerettet sehn; Weil doch, schrieb er, "aus grosser Meister Zeit das wohlerfund'ne Alte "so oft den Geist der Frömmigkeit "erwecke und erhalte". Mit Papstes Einverständnis ist es Euch Gefällig der Erhaltung zuzustimmen? ▼DIE ITALIENER UND VIELE ANDRE▲ Placet, placet, placet! ▼ANDRE▲ Non placet! ▼SEVEROLUS▲ Wer meldet sich zum Wort? (Avosmediano steht auf) ▼SEVEROLUS▲ (mit leiser Beimischung von Hohn) Avosmediano, Bischof von Cadix! ▼AVOSMEDIANO▲ Ein "Aber” war dabei, ein "Wenn” vom Papste, was ist's mit dem? ▼NOVAGERIO▲ (liebenswürdig) Ein Probestück soll erst Geliefert werden. (Spricht leise einige Worte mit Borromeo) ▼BRUS▲ Eine Messe war's. ▼MADRUSCHT▲ Ja, eine Messe war's. ▼DER LOTHRINGER▲ Die Probemesse. ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (zum Bischof von Imola) Theophilus! Der Patriarch schläft ein! (Der Kopf des Patriarchen von Assyrien senkt sich hier langsam auf die Brust. Er schläft allmählich ein) ▼AVOSMEDIANO▲ Ich frage wird des Papstes Wunsch beachtet? ▼SEVEROLUS▲ Es spricht der hochehrwürd'ge Kardinal von Borromeo! ▼BORROMEO▲ (ruhig und kalt) Die Messe wird geschrieben. ▼NOVAGERIO▲ Das Werk, Ihr hört es, wird bereits verfasst, Von Palestrina, dem berühmten Mann. ▼DIE VÄTER▲ Wer schreibt sie – wohl in Rom – Von wem – wie heisst er – Der Name ist bekannt – Ein frommer Meister. ▼NOVAGERIO▲ Geprüft sodann im päpstlichen Palast. Beliebt Ihr zuzustimmen – zeigt es an! ▼DIE VÄTER▲ "Placet”! "Placet”! "Placet”! ▼MORONE▲ Die nächsten zu beredenden Artikel Sind kurz zu endigen; es sind Gebrauch der Landessprache bei der Messe Und das Brevier – ▼SEVEROLUS▲ (zu Brus wurde aufgehoben) Erzbischof Brus von Prag! ▼BRUS▲ (hatte sich erhoben) Darf ich die Frage stellen Warum nicht nach der Reih Und alles einzelne für sich verhandelt wird? Auch wär es zu empfehlen, Bei wenig Zeit und vieler Eil', Dass man das Wichtigste zuerst erledigte. Am meisten liegt dem Kaiser doch am Herzen Das Abendmahl in beiderlei Gestalt. ▼EIN SPANISCHER BISCHOF▲ Dem Kaiser nicht. Den Böhmen um so mehr! ▼SEVEROLUS▲ (hebt gegen ihn den Stab) Kein Zwischenruf! ▼MORONE▲ Ihr hörtet ja, nur, wenn die Väter nicht einig, Was wohl nicht sein wird, was ich nicht hoffe, Dann wird zur Prüfung geschritten; doch sonst Alles der Weisheit des Papsts überlassen. ▼NOVAGERIO▲ Die Durcharbeitung der ganzen Materie Die Prüfung und Sichtung und Durchberatung Ein ganzes Jahr erforderte sie Und die Verhandlungen schlössen nie. ▼BRUS▲ Nun, um so mehr, das Wichtigste zuerst. (Count Luna aufgeht) ▼SEVEROLUS▲ Des Königs von Spanien Orator Der Graf von Luna spricht! ▼LUNA▲ Soll denn, so frag' ich, das Konzil Zu End' gehetzt wohl werden? Ich dringe auf die gründlichste Ausführlichste Besprechung! ▼DER LOTHRINGER▲ Ihr hörtet doch, Herr Graf, Die fromme Rede des Legaten. ▼LUNA▲ (herausfordernd) Herr Kardinal – dem Einfluss nach Seid Ihr schon längst Legat. Doch seid Ihr's faktisch nicht und somit nicht gefragt! ▼DIE SPANIER▲ (unter sich) Er wird es noch, und bald, Der Papst hat's ihm versprochen! ▼DER LOTHRINGER▲ (wütend) Doch frag' ich Euch jetzt, Graf! Wie kommt Ihr in den Stuhl, Der ausser aller Ordnung steht? (Luna reckt sich lachend im Stuhl) ▼NOVAGERIO▲ (zum Lothringer) Dies Mittel wählten wir, damit Von beiden grossen Nationen Nicht eine nachstehn soll. ▼DER LOTHRINGER▲ Da protestier' ich morgen In feierlicher Session! Ich mache Anspruch absolut Auf Vorrang, wie er mir gebührt! ▼LUNA▲ (sehr laut) icht einen Finger breit Weicht Spaniens grosser König Dem minderjährigen von Euch! ▼DER LOTHRINGER▲ (wendet sich zornig an die Legaten) Wenn morgen nicht zuerst Nicht vor dem Spanier Ich Räucherfass und Friedenskuss – ▼SEVEROLUS▲ (hebt den Stab) Der Bischof von Budoja! ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (hat sich gemeldet; er stellt sich langsam zurecht und beginnt) Weh! – Weh! Frieden ist nicht mehr unter den Völkern Und die Fürsten entzweit; Spricht der Prophet. – (schattig) Weh – weh! All' deine Feinde sperren ihr Maul auf, Pfeifen dich an – blecken die Zähne – ▼SEVEROLUS▲ Wie lange gedenkt Ihr zu reden, Herr Bischof? – Ich muss Euch ersuchen, Was Ihr zu sagen habt, kurz zu sagen, Denn länger als fünfzehn Minuten Ist nach dem Beschluss des Legaten Niemand zu reden erlaubt. ▼MORONE▲ (mit verhaltenem Ärger zu Budoja) Ihr tätet besser, gar nicht zu reden, Als Interjektionen zu bringen, Die ohne Sinn und nicht förderlich! (Budoja setzt sich wieder hin, aber nicht etwa beschämt.) Beliebt's Euch, Väter, nun die Messe Und das Brevier zusammen zu erledigen? ▼DIE ITALIENER▲ Placet, placet! ▼ALLE ANDEREN▲ Non placet, non placet! ▼AVOSMEDIANO▲ (erhebt sich; ruhig, aber scharf) Wenn das Konzil die Freiheit nicht gewährt, Mit Ernst und Liebe alle Punkte zu bereden, Und die Reformartikel nur berührt Und nicht erwogen werden, So trag' ich neuerlich Verläng'rung an Und protestiere feierlich wider den Schluss! ▼DIE ITALIENER▲ (wild) 's ist ein Schismatiker! Werft ihn hinaus! Verbrennt ihn! ▼MORONE▲ (zu Avosmediano) Den, welcher heute nicht von ganzer Seele Den schleun'gen Ausgang der Verhandlung wünscht, Den nenn' ich keinen frommen Christen! (Novagerio macht Morone ein Zeichen) ▼DER LOTHRINGER▲ (laut) Das ist die Freiheit der Synode! (Luna steht zur Entgegnung auf. Unterdessen hat der Bischof von Budoja auf den Patriarchen, der von dem Lärm erwacht ist, eingesprochen; er veranlasst ihn, sich zu erheben. Der Zeremonienmeister hebt den Stab und ruft laut, gerade, als Luna anfangen will.) ▼SEVEROLUS▲ Der hochehrwürdigste und fromme Herr, Assyriens Patriarch will reden! (pause) ▼ABDISU▲ (mit leiser, friedlicher Stimme) Der Wunsch des frommen Papstes Soll doch beachtet werden; Aufzeichnen soll die feierliche Melodie In Rom der grosse Sänger (er stockt; Budoja flüstet ihm zu) Trinas-pa-les – (Er setzt sich und schläft langsam wieder ein; unterdrücktes Lachen; zur Ruhe weisende Rufe; Budoja will bersten vor lautlosem Lachen; er hält sich den Bauch) ▼MORONE▲ (leise aber grimmig zu Novagerio) Das war ein Streich von dem Budojer Narren; Ich werd' es merken! ▼LUNA▲ (erhebt sich wieder) Die frommen Christen aller Welt, Sie wünschen eher die Verlängerung! ▼DER LOTHRINGER▲ (heftig) Nur Spanien wünscht es! Nicht die ganze Welt! ▼LUNA▲ (schreit) Wenn Spanien es will, so will's die Welt! (Allgemeines Gelächter und Rufe) ▼ALLE AUSSER DEN SPANIERN▲ Haha, so, Spanien ist die Welt? Ein guter Geograph! ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (ruft dem Grafen laut zu) Lest doch den Ptolemäus! ▼DIE ITALIENER▲ (lachend) Ja, lest den Ptolemäus! ▼LUNA▲ (rasend) Ich werde stimmen, noch zur Schlussberatung Die Protestanten einzuladen. (Eine wilde Empörung des ganzen Saales antwortet. Nur Novagerio, Morone, Madruscht, Brus und die Spanier nehmen nicht daran teil. Letztere stehen erregt auf. Der Patriarch Abdisu erwacht wieder von dem Lärm. Morone hat sich mit Novagerio beraten. Er erhebt sich und hält die Hände auf, um sich Gehör zu verschaffen, da das Stabaufhalten des Zeremonienmeisters nichts mehr nützt. Zugleich schlägt es laut zwölf) ▼MORONE▲ (nachdem etwas Stille eingetreten ist) In der Verfassung des Gemüts Kann nicht mit Segen fortgefahren werden. Auch schlug es Mittag; mit Bekümmernis Und Scham heb' ich die Sitzung auf. Doch hört, was ich nun ernstlich sag', Was der Legat Euch jetzt muss künden Die zweite Stunde nach Mittag Muss uns hier neu versammelt finden; Und währte es bis tief zur Nacht Heut wird das Werk zu End gebracht! Euch, liebe Väter, mahn' ich nun, Insonderheit den edlen Grafen, Das Kleid der Sanftmut anzutun; Die Bitterkeiten lasset schlafen. Der Einigkeit gilt mein Gebet. Geliebte Väter! In Frieden geht! (In grosser Aufregung, disputierend, drohend, gestikulierend, geht alles dem Ausgang zu. Zuerst, und in Geschlossenem Trupp, die Spanier. Einige italienische Geistliche, unter ihnen Budoja, verweilen noch am längsten im Hintergrunde) Sechste Szene (Morone und Novagerio sind im Vordergrunde zusammengetreten. Der Lothringer, Madruscht und Brus bilden für sich, etwas zurück, eine Gruppe) ▼MORONE▲ (verzweifelt zu Novagerio) Was nun! Was nun! Glaubt Ihr noch dran, Dass wir zu Ende kommen? ▼NOVAGERIO▲ (kaltblütig) Ohne Spanien,Wenn's denn sein muss; wir müssen und wir werden. (Der Bischof von Budoja hat sich jetzt an Morone herangepircht; die übrigen seines Trupps haben zerstreut.) ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ (zu Morone) Ehrwürden, sagt, ist's wirklich ganz gewiss, Dass morgen Schluss ist? Ganz unwiderruflich? ▼MORONE▲ (beachtet ihn nicht; er wendet sich zum Lothringer, der nun allein geblieben ist, da Madruscht und Brus ins Innere des Palastes verschwinden.) Was musstet Ihr den Spanier auch reizen! ▼DER LOTHRINGER▲ (Vehement) Ihr reizet ihn noch mehr! Ihn und uns alle! Avosmediano war im Recht! Und wäre, Was ihm geschah, einem Franzosen widerfahren, Beim ew'gen Gott! Ich reiste ab Und appellierte an ein freieres Konzil! ▼BISCHOF VON BUDOJA▲ Wenn doch nun morgen nicht geschlossen wird Und wir nun bleiben müssen – (Morone dreht ihm den Rücken) ▼NOVAGERIO▲ (zum Lothringer) Lasst dem Gecken. Dem Spanier, doch den Vortritt! Dieses will er, Und dann ist alles gut ▼DER LOTHRINGER▲ (zu Novagerio) Glaubt das nur nicht! Ich weiche keinen Zoll Vor diesem Spanier! ▼BUDOJA▲ (zu Morone) Bei länger'm Aufenthalt Wird man doch Anspruch haben auf Diäten – ▼MORONE▲ (zum Lothringer) Nun, so wird die ganze Zeremonie wohl unterbleiben müssen. ▼DER LOTHRINGER▲ Tragt die Folgen dann! ▼BUDOJA▲ Man hat wohl Anspruch – (er tippt den Morone an. Dieser heftet einen wütend fragenden Blick auf ihn. Vorsichtig, langsam) Ich meine auf Diäten – Wegzehrung – ▼MORONE▲ (schreit) Auszehrung an den Hals Euch, Herr! Euch kommt schon was von Rom, doch nicht Diäten, Des' seid versichert! Gott befohlen, Herr! (Bischof von Budoja dreht sich stillschweigend herum und macht sich davon.) ▼NOVAGERIO▲ (lacht) Ein Freihart ist's, ein richtiger Hanswurst. (gemütlich zu beiden) So haltet Frieden doch, (zum Lothringer) Denkt an den Papst, (er fasst beider Hände und bringt sie wie scherzend zusammen) Und jetzt kommt mit mir in mein Haus; auf ein Bescheid'nes Mahl. Ist's Euch gefällig, Väter? (Er zieht sie, beide schon halb bezwungen und versöhnt, mit sich fort.) Siebente Szene (Italienische, deutsche und spanische Diener) ▼DIE SPANISCHEN DIENER▲ (zischeln zueinander) Habt ihr's gesehn? Habt ihr's gehört? (indem sie auf die italienischen Diener zeigen) Der edle Graf und der fromme Herr Beleidigt von dem Teufelsvolk! Die Hunde da – (lauter) Ihr Hunde da! ▼ITALIENISCHEN UND DEUTSCHEN DIENER▲ (zueinander) Was will denn das Gesindel dort – (zu den Spaniern) Hinaus! Habt nichts zu schaffen hier! ▼DIE SPANIER▲ Sie eilen sich – die Kreaturen – Zum End, zum End! – ha ha ha ha. – Teufelsparole! ▼DIE ITALIENER▲ (zueinander) Lasst euch nicht ein – der Warnung denkt. (zu den Spaniern) Fort auf die Strasse! Wir rufen den Herrn! (Allerlei Lumpenpack hat sich von der Strasse her angesammelt und dringt jetzt mit den Spaniern zusammen tiefer in den Saal.) ▼DIE SPANIER▲ Die Feiglinge – haha, haha – Ihr Schufte, ihr! Italienische Hunde! ▼EIN ITALIENISCHER DIENER▲ Ich schlag' ihn tot! ▼DIE SPANIER▲ Dreckige Schufte! ▼DIE ITALIENER▲ Spanische Schelme! ▼DIE SPANIER▲ Teufelszagel! ▼DIE ITALIENER▲ Krätz'ges Getier! ▼DIE SPANIER▲ Mein Eingeweide! ▼DIE ITALIENER▲ Stinkender Höllendreck! ▼DIE SPANIER▲ Bohrt ihnen doch die hündische Parole mit Eisen in den Bauch! (Die Spanier stürzen sich mit dem stets wiederholten Ruf "Zum End, zum End" mit Dolchen auf die Gleichfalls Dolche ziehenden Italiener und Deutschen. Erbitterte Stecherei, an der das Volk ebenfalls mit Johlen und Schreien teilnimmt. Nach kurzer Zeit erscheint, von einem Trupp Stadtsoldaten begleitet, am Eingang hinten Madruscht.) ▼MADRUSCHT▲ (mit Donnerstimme) Gebt Feuer! Schiesst und schlagt! (Eine mehrfache Salve ertönt; die meisten sind getroffen.) Und was noch zappelt, auf die Folter! (Die Soldaten stürzen sich auf die am Boden liegenden stöhnenden, zum Teil fliehen wollenden Gestalten.) Zur schärfsten Folter mit den Hunden, Die so die christliche Versammlung höhnen! Ist das der Sinn des heiligen Konzils? ZWEITER AKT Vorspiel Trident; eine grosse, saalartige Vorhalle im Palast des Fürstbischofs Madruscht. Schönen und sonnigen Tag im Spätherbst, die Morning. Die Halle ist nahezu fertig zu der Abhaltung einer letzten gemeinsamen Vorberatung vor einer feierlichen Session, zu einer sogenannten "Generalkongregation" hergerichtet. Auf beiden Seiten der Bühne laufen zwei Halbkreise von Bänken und Stühlen, die für die Kardinäle, Kardinallegaten und Nuntien bestimmt sind. Auf der Bühne sind zunächst Kardinallegat Bernardo Novagerio, in seiner Nähe, der Zeremonienmeister Ercole Severolus Erste Szene Eine Anzahl italienischer und deutscher Diener sind damit beschäftigt, die Herrichtung des Saales zu beendigen SEVEROLUS zu den Dienern Noch eine Bank! Und schnell! Die Italiener alle hier! er weist mit dem Stab auf die linke Seite der Bühne Sind heut' in grosser Mehrzahl! NOVAGERIO winkt den Zeremonienmeister näher zu sich heran Den Tisch des Massarell' In meine nächste Nähe! Er zeigt mit den Augen auf ein Tischen mit daraufstehendem, kleinem, tragbarem Schreibpult, das noch in der Mitte der Bühne herumsteht SEVEROLUS Es soll gescheh'n; verstehe. mit Vertraulichkeit Und sagt des Grafen Luna Thron er zeigt auf den Stuhl, auf dem Novagerio sitzt Steht er auch recht zur Stell'? NOVAGERIO behaglich im Stuhl Ercole, sieh, ich prüf' ihn schon! Doch, dünkt dich nicht vermessen, Dass ich den stolzen Ehrensitz Des Spaniers warmgesessen? Und wirst mich nicht verraten? SEVEROLUS auf den Ton plump eigehend O Gott! gefährlich wäre das; Dem Spanier, den Herrn Legaten! NOVAGERIO Doch, ohne Scherz kein Rangstreit heut! Noch morgen bei der Session. Ihn zu vermeiden, dulden wir Die Farce mit dem Stuhl, Die, sorge ich, die Völker Nur zum Gelächter reizen wird Und die Franzosen gar zum Zorn. SEVEROLUS Ja, ja, ich sag's, die Spanischen! Stets Hindernis und Dorn. Er gibt nun den Dienern die Anweisung, den Tisch nah zu den Stühlen der Legaten zu stellen, was sogleich geschieht NOVAGERIO erinnernd Und die Parole "Schnell zum Schluss!" SEVEROLUS kommt wieder nah zu Novagerio Zwei Stunden sprach Lainez jüngst; Wenn wir zum Ende wollen, Und wieder sie so lange sprechen Soll ich dann unterbrechen? NOVAGERIO Das tu! Doch kommt es heute Von selbst wohl nicht dazu. Nun ruf mir noch die Diener her! SEVEROLUS winkt den Dienern Hierher! Der hochehrwürdge Herr Hat euch etwas zu sagen. Die Diener kommen und stellen sich vor Novagerius auf NOVAGERIO mit Schad Ton Kennt ihr den grünen Turm? Und kennt ihr auch die Wiege drin? Die Kinder, die darin man wiegt, Schreien sehr laut, und gar nicht vergnügt, Wenn ihr wieder euch stecht und haut, Wie neulich erst auf der Strasse, Dass mancher der frommen Väter Vor Angst sich nicht aus dem Hause getraut, So wisst ihr nun, wie' euch ergeht Christof Madruscht keinen Spass versteht! Da kommt er selbst. er steht auf – Haltet ihr Ruh', Gelobt ihr mir's? DIE DIENER Wir schwören's zu. Zweite Szene Es tritt der Fürstbischof Kardinal Chr. Madruscht auf, ein starker Mann, der trotz seiner geistlichen Kleidung mehr den Eindruck des Kriegsmannes, des Edelmannes macht. Er ist ernst und verstimmt; Novagerio geht ihm, der nun die Stufen herabgestiegen ist, sehr heiter und freundlich entgegen. Begrüssung und Händedruck sie kommen nach vorn NOVAGERIO Morone ist von Innsbruck schon herein? MADRUSCHT ernst Noch nicht. Für eine blosse Höflichkeit, Versicherungen, Grüsse an den Kaiser Vom Papst gesendet – einunddreissig Tage – Traun – eine lange Zeit! NOVAGERIO immer sehr verbindlich und heiter Zu langen Reden ist ja gar kein Grund. Was soll's denn noch? Wir sind ja einig, Freund; Und hat dem Kaiser, seinem liebsten Sohn, Der Heil'ge Vater alles nicht gewährt? Nicht in Bologna, seiner lieben Stadt, Nein, in Trident, der deutschen, unbequemen, Schliesst das Konzil; und dass es schliesse, ist Der Wunsch, der heisse, von uns allen; ach, Der Euere doch auch! Die ganze Christenheit Seufzt nach dem endlichen Beschluss. Ich hoffe nicht, dass Ungemach der Reise Morone aufhält – er sieht nach dem Wetter MADRUSCHT zeigt höhnisch nach dem draussen zunehmenden Sonnenschein Nun, die Witterung Der letzten Tage kann nicht Ursach' sein. NOVAGERIO begeistert Ach ja, ein schöner Tag! Ein Gottestag, Ein wunderschöner! Möge diese Sonne, Wie sie durch Herbstesnebel siegreich bricht, Für uns're Hoffnungen symbolisch sein! MADRUSCHT will ärgerlich auf sein Thema zurückkommen Doch was Morone und den Kaiser angeht, So muss ich doch wohl sagen – NOVAGERIO hat schon Borromeo erblickt, der soeben, von einigen italienischen Bischöfen und Theologen umgeben, langsam vom Hintergrunde her auftritt. Borromeo! Er eilt ihm entgegen und begrüsst ihn. MADRUSCHT für sich Ein Italiener mehr! Verdammt, und nicht der Dümmste! Novagerio kommt mit Borromeo vor. Madruscht und Borromeo begrüssen sich nun auch. NOVAGERIO zu Borromeo Nun, wie verbrachtet Ihr die erste Nacht Nach langer Reise, angestrengtem Ritt? BORROMEO freundlich Ich bin schon ausgeruht. zu Madruscht 's ist eine schöne Stadt Und wohlgehalten. Wahrlich, sehr verdient Macht Ihr Euch doch, Hochwürden, um das Werk, Um dessen guten Ausgang all' wir beten. MADRUSCHT immer ernst Ein jeder tut dazu, soviel er kann. NOVAGERIO Allzu bescheiden seid Ihr, Freund Madrucci! BORROMEO Das ist besonderes Verdienst ja immer. MADRUSCHT zu Borromeo Wollt Ihr Euch nicht erfrischen? Wein und Früchte? BORROMEO Die Segnungen des schönen Fleckchens Erde, So freundlich mir geboten, will ich nicht Zurücke weisen. MADRUSCHT zu den noch umherstehenden Dienern He, Früchte, roten Wein! zu Novagerio und Borromeo Doch mich entschuldigt jetzt. NOVAGERIO Wie ungern! BORROMEO O, warum? MADRUSCHT Verzeiht – Neuangekommene In grosser Zahl, Ihr seht, muss ich begrüssen. Er geht in den Hintergrund des Saales, wo sich schon eine Anzahl Geistlicher, namentlich Italiener, eingefunden haben. Novagerio und Borromeo im Vordergrund. Dritte Szene BORROMEO leise sondierend zu Novagerio Ein liebreich würd'ger Herr, der Fürstbischof. NOVAGERIO sieht Borromeo an Dem Kaiser zugetan mit Seel' und Leib. BORROMEO begegnet dem Blick Empfindlich wohl, was Majestät betrifft? NOVAGERIO sicher Wie diese selbst misstrauisch und verstimmt. BORROMEO lächelnd Ein wenig wohl mit Grund? NOVAGERIO verständnisvoll bejahend Damit es ganz gelinge Wär' es wohl gut, da wir allein, Dass diesen Augenblick wir nützen! Drum lasst uns niedersitzen; inzwischen haben vier Diener ein kleines Tischchen, zwei Stühle, reichlich Früchte, roten Wein in schöner Kristallkaraffe und Gläser gebracht; sie setzen alles ganz vorne ins Gärtchen und entfernen sich wieder. Novagerio und Borromeo nehmen an dem Tischchen Platz. Und hier bei Früchten, rotem Wein Vernehmt die heutige Parole "Schnell zum Beschluss." Das soll sie sein. BORROMEO schenkt den Wein in die Gläser Der frommen Christenheit zum Wohle! Mög' so das Blut der Ketzer fliessen. NOVAGERIO bedient Borromeo und sich mit Früchten Und dass die Früchte, lang gereift, Wir endlich brechen und geniessen! sie trinken und naschen von den Früchten BORROMEO Beim Kaiser doch, was tut Morone? NOVAGERIO Je nun – von hier ihn fernehalten Und glätten alle Stirnesfalten Des Unmuts, der sich ihm gehäuft. Von Rom die Königskrone Bestätigt er auf Papstes Treu' Dem jungen Max, des Kaisers Sohne, Der heimlich neigt zur Ketzerei. BORROMEO Schlimm wär' es, wenn er überträte. NOVAGERIO Oh, die Gefahr nicht abzuseh'n; Ein Schirmherr würde da ersteh'n Der Lutherpest, der Teufelskröte. Doch so – leiser Der spanische Königsthron, Mit ihm der Traum der Weltherrschaft Über alles katholische Land, Lockt jetzt den Vater und den Sohn, Steht vor der beiden lüsternem Blick Und hält den heftigen Ferdinand Von übereiltem Schritte zurück. Viel hat er uns zedieren müssen; Doch seine Rache, des Sohnes Glauben, Sind dem alten Fuchse die sauren Trauben. er hebt eine Traube und lässt sie wieder fallen Er lässt sie hängen, die schönen, – süssen! BORROMEO Die christkatholische Weltherrschaft Ein Ziel für höchsten Herrschers Kraft; Fürwahr! Und mit Rom ein gewaltiges Band! NOVAGERIO Doch trau' ich nicht seinem hitzigen Groll; Und dass die Deutschen, die so ihn lieben, Von der Synode sind fortgeblieben, Das wurmt ihn mehr, als man merken soll. Drum gilt es was an Besserungen Und Wünschen sonst er ausbedungen Ihm unbedenklich zu gewähren. BORROMEO bedenklich Gewicht'ge Punkte sind dabei Reform an Papst und Klerisei. Der Laienkelch, und Kompromisse noch sonst – NOVAGERIO Ei, muss ich Euch belehren? Wisst doch Auslegung der Beschlüsse Behält der Papst sich vor allein. Zur Sorge hierin ist kein Grund; Die Dogmen, seht Ihr, stehen fest. Und was wir sonst erreicht zur Stund', Verschlingt den leicht gewog'nen Rest. Darum zum Schluss – nur schnell zum Schluss! Der Papst, der will – der Kaiser muss. BORROMEO So wird, was in den letzten Wochen Er neu begehrte, heut' besprochen, Und so der ersehnte Schluss erreicht? Womit beginnt man? NOVAGERIO Was man leicht Und sicher durchzusetzen gedenkt Zuerst kommt die Frage der Kirchenmusik, Dann wird zu Wicht'gerem eingelenkt. Nun, würd'ger Freund, das ist ja Eu'r Fall! Als Ihr damals erfochtet den Sieg Über unsere Meinungen all, Nicht ahnt' ich da, wie um den Kirchenton Die Sorg' einer ganzen Situation Zu Hilfe noch käm'; nun könnt Ihr Euch freu'n! Führwahr, Eu'r Verdienst ist kein geringes, Ihr seid der Retter des Kunstgesinges Und verbindet Euch die Kirch' und den Thron! Die Messe muss nun auch fertig sein; Wie steht es mit der Komposition? Es ist schon alles herum verbreitet Und Eurer Beschützung der Mehrstimmigkeit Ein einstimmiges "placet" verbereitet. BORROMEO Da seht Ihr mich nun in Verlegenheit. Mit der Messe ist's noch nicht so weit. NOVAGERIO erstaunt Stand alles doch fest schon, wie das Amen – Der Mann war gefunden – suchend Ihr nanntet den Namen – BORROMEO 's ist Palestrina – er leitet den Chor Zu Rom in Santa Maria Maggior'; Kaum mag ich es sagen, nie hätt' ich's vermeint – Meinen Plan, meinen Wunsch – er hat ihn verneint. Ich selbst kam zu ihm – ich tat ihm die Ehr' Und stellte des hohen Auftrags Begehr. Doch hat ihn der herrliche Ruhm nicht gelockt, Er blieb wie vom Teufel besessen – verstockt. Selbst, dass es der Heilige Vater begehrt, Erschien ihm nicht der Fleissigung wert. Und meinem Vertrauen beschert er zum Lohn Nur schweigenden Trotz – nur bösen Hohn! NOVAGERIO empört Der Musikus – was, der Chorist? Da seht, wie alle Kunst vom Teufel ist! So zwingt ihn doch! BORROMEO leidenschaftlich Meint Ihr, ich lasse spassen Mit mir? Ich hab ihn greifen lassen! Und täglich nun erwart' ich den Bericht, Ob das Gefängnis seinen Trotz wohl bricht. NOVAGERIO So recht! Doch nun voran, denn seht Der heilge Pius, der Euch so gewogen, Er würde rasen, wenn Ihr ihn betrogen. Und gar die Kaiserliche Majestät! Das Werk muss da sein zur gewünschten Frist! BORROMEO Ich zweifle sehr, dass er zu zwingen ist. NOVAGERIO So müsst Ihr einen andern Mann ernennen, Und er als Schöpfer sich des Werks bekennen. Er muss – er muss! Ei, Widersetzlichkeit! Die ganze Sache ist jetzt schon soweit, Das kleine Menschenwerklein muss entstehn! Vom heiligen Konzil wird es bestellt, Es wünschen es die Grossen dieser Welt, – Wenn solche Mächte wollen, muss es gehn! BORROMEO Ihr kennt ihn nicht! Es ist mir nicht gelungen, Ihn eines Schrittes Breite zu bewegen. NOVAGERIO Mein Freund – wir haben andere gezwungen! Bei Christi Marterholz! Ich steh dafür Euch gut. Für solche Leute ist ein wahrer Segen Des alten vierten Paulus Institut! BORROMEO Das Äusserste – wie schrecklich anzuwenden! NOVAGERIO kalt Ihr habt das Werk begonnen – müsst es enden! BORROMEO nicht ohne Schmerz Er war ein Meister – wie beklag ich ihn! NOVAGERIO Ei Freund, das Unverdauliche – spuckt graziös eine Traubenschale hinter sich ins Gärtchen Wird ausgespien. Inzwischen haben sich geistliche und weltliche Teilnehmer aller Nationen und jeden Ranges versammelt und füllen die Bühne. Sie stehen in Gruppen, meist nach Nationen geordnet. Im Vordergrunde, sehr sichtbar, stehen jetzt Madruscht und der Kardinal von Lothringen im Gespräch. Leise zu Borromeo Doch seht, der Lothringer, der Kardinal, Der uns so oft durch Widerspruch gepeinigt; Steht mit dem deutschen Bären hold vereinigt; Das darf nicht sein – kommt, gehn wir in den Saal! Sie begeben sich hinauf und halten sich in der Nähe von Madruscht und dem Lothringer. Tischchen und Stühle usw. werden von Dienern wieder fortgetragen. Vierte Szene Von hier an füllt sich die Bühne immer mehr DER LOTHRINGER zu Madruscht Zahlreicht wird heut' die heilige Versammlung. MADRUSCHT Mehr eilig als wie heilig, dünkt mich fast. DER LOTHRINGER Da habt Ihr allzu recht! MADRUSCHT Ich sag', 's ist eine unanständige Hast! Wer da noch glaubt, dass sie es ernstlich meinen! DER LOTHRINGER Mit dem, was unsern Ländern not tut – nicht. MADRUSCHT Bei Gott – wir sollten uns doch mehr vereinen! Und grad' heraus ich muss es sehr beklagen, Dass Ihr, der Stärkste sonst im Widerstand, Euch doch nun habt mit diesen Päpstlern vertragen. DER LOTHRINGER Das könnte man mit mehr Recht und Fug Von Eurem Kaiser Ferdinand sagen. Hört nur, wie er sich mit Morone vertrug! Novagerio kommt bei dem Namen "Morone" rasch und wie unwillkürlich dazu. Borromeo ebenfalls. NOVAGERIO Morone ist endlich hier eingetroffen? DER LOTHRINGER Vor kurzem stieg müde er ab vom Pferd. BORROMEO entschuldigend zum Lothringer Verzeiht, dass wir so ohne Zeremonie – NOVAGERIO ebenso Wir hörten den Namen; so können wir hoffen, dass die Sitzung beginne? 's ist nicht mehr früh. DER LOTHRINGER fein So lasst uns – das Stück zu Ende spielen. MADRUSCHT grob Oder, um es anders zu sagen Da eine christliche Einigung nicht zu erzielen, Lasst uns, da wir denn doch nun müssen, Getrost das Ding zu Grabe tragen! NOVAGERIO lächelnd Wie bitter Ihr sprecht! wendet sich zum Gehen Will Morone begrüssen. Geht oben ab. Borromeo fordert den Lothringer auf, ebenfalls zur Begrüssung Morones mit ihm zu gehen. Beide ab. Bald nach Novagerio und Borromeo war auch Anton Brus v. Müglitz, Erzbischof von Prag, zu der Gruppe getreten. Jetzt, nachdem die drei fort sind, tritt er näher zu Madruscht. Dieser ergreift unwillkürlich seine Hand BRUS schüttelt traurig den Kopf Wie verwickelt und kalt hier alles geschieht. MADRUSCHT ergrimmt Sie woll'n die Reformen nicht! BRUS Und des Kaisers Wille – wird er schon müd'? MADRUSCHT Er zuckt mit den Schultern Des Kaisers Wille – ist jetzt unsre Pflicht. Sie folgen den Legaten und Borromeo. Die Bühne hat sich jetzt stark angefüllt, die Väter sind fast vollzählig versammelt. Rechts vorn hat sich eine kleine Gruppe spanischer Geistlicher aufgestellt; sie stecken die Köpfe zusammen und deuten auf die Italiener, die in grosser Anzahl nun die linke Seite der Bühne, bis zum Vordergrund, erfüllen DIE SPANIER Die Italiener dort seht! Wie Ameisen wimmeln sie daher. Die Franzosen gewannen sie schon. Der Lothringer hielt sich nicht länger mehr. Vom Papst kommt ihm der ersehnte Lohn. Was stünde fest, wenn nicht Spaniens Ehr'! Ja, Spaniens Ehr', den Päpstlern zum Hohn! Die Italiener dort seht! Man merkt an der Majorität, Dass die Abstimmung nicht nach der Nation, Sondern nur nach der Anzahl der Köpfe geht. Die Köpfe, die Köpfe, die Köpfe seht! Geölte, geschminkte, geschorene Köpfe, Päpstliche Larven! Pius Geschöpfe! Graf Luna tritt dazu; ihn begleitet der immer sehr ernst bleibende Bischof Avosmediano von Cadix. GRAF LUNA Saht Ihr die Boten aus Rom Mit dem Felleisen auf dem Rücken gereist? mit Hohn Sie bringen den Heiligen Geist, Der gibt ihnen dann die Beschlüsse ein. DIE SPANIER lachend Ha ha, ha ha, Auf dem Eselein Kommt der Heilige Geist Aus Rom im kleinen Tornister gereist! Zu einer Gruppe Italiener links vorn gesellt sich soeben ein neuangekommener Trupp italienischer Geistlicher; unter ihnen und vorne dran der Bischof von Budoja, ein lustig aussehender Prälat mit pfiffigem Gesicht BISCHOF VON BUDOJA lebhaft und vergnügt zu der ersten Gruppe Geliebte Brüder, seid gegrüsst im Herrn! Landsleute! EININGE AUS DER GRUPPE Lob sei Jesus Christ! BISCHOF VON BUDOJA zu einem etwas verhungert und dumm aussehenden Bischof Seid Ihr von Sanfelice nicht? Euch kenn ich doch! EIN BISCHOF Theophilus von Imola – BISCHOF VON BUDOJA Da war ich nie. Man kommt ja nie aus seiner Diözes. Ich bin der Bischof von Budoja. EIN ANDERER BISCHOF Dandini von Grosseto ich. EINER AUS DER ERSTEN GRUPPE Bischof von Feltre. EIN ANDERER Ich von Fiesoli. BUDOJA So ein Konzilium lob ich mir; Man sieht doch etwas von der Welt Und hat noch freie Reise; THEOPHILUS Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. BUDOJA Ich muss gestehn, ich hätte nichts dagegen, Wenn's etwas länger dauerte! Doch leider wird ja Schluss gemacht. GROSSETO 's ist unsre heil'ge Pflicht, Für den Beschluss zu stimmen. THEOPHILUS Dafür sind wir ja hier. BUDOJA Zu schade ist's, ich bliebe länger! Man ist kaum angelangt Und muss schon wieder fort. EIN JUNGER DOKTOR Wenn nur mein Geld noch reichte, So blieb ich gerne auch. BUDOJA Das ist das Wenigste, mein Freund, Bei längrem Aufenthalt Muss man uns doch entschädigen. BISCHOF VON FELTRE Doch ist uns nichts versprochen – EIN JUNGER DOKTOR Hab von Diäten nichts gehört – BISCHOF VON FIESOLE Nichts von Verlängerung – BUDOJA Ei was, Rom muss schon dafür sorgen. Verlangen wird man nicht, Dass wir Dukaten machen. Das mach ich schon, das mach ich schon! Hier treten langsam wieder aus dem Palaste auf Madruscht und Brus; sie verweilen einen Moment und nehmen dann ihre Plätze ein; einige Zeit hierauf der Lothringer allein, immt auch seinen Platz ein BISCHOF VON FIESOLE Wer ist denn das neben dem Fürstbischof, sag! BISCHOF VON FELTRE 's ist der Drakowitz. GROSSETO Nein, 's ist der Erzbischof von Prag. EIN JUNGER DOKTOR Prag – liegt das in Deutschland? – GROSSETO In Böhmen liegt's eh'r. Da kommen die meisten Häretiker her. THEOPHILUS ängstlich Die Ketzer? o Jesus! Da kommen am End' Die Ketzer hierher? hierher nach Trident? BUDOJA fasst den Theophilus unter den Arm Fern hielt Gottes Güte, mein teurer Theophil, Die lutherischen Schweine vom italienischen Konzil; Im Übermass doch wir gesegnet noch sind Mit französischer Krätze und dem spanischen Grind. Die Bischöfe lachen und wenden sich; gleichzeitig erscheint aus dem Palast Novagerio mit Morone. MORONE Die Instriktionen schickten wir beizeiten; Mein Amt gelang mit Gottes Hilfe gut. NOVAGERIO Nur unterschätzt mir nicht die Schwierigkeiten! MORONE drückt Novagerio die Hand Ich habe Hoffnung und den besten Mut. Gleichzeitig mit Morone und Novagerio ist unten im Saal mit einem kleinen Gefolge der Patriarch von Assyrien, Abdisu, erschienen. Er ist sehr alt, mit schneeweissen Haaren und Bart, eine fremdartige Erscheinung. Er wird gleich umringt, auch die Italiener gesellen sich zu ihm. ABDISU Von weither wandert ich, durch Mühsal und Beschwerde, Doch meine Füsse trugen froh mich her. Dass ich den Tag des Herrn erleben darf, Dass meine alten Augen dieses Werk noch schau'n Die Neugeburt der ganzen Christenheit – Des freuet sich und jubiliert mein Herz. Und gerne scheid' ich nun von dieser schönen Erde. Alle wollen ihn geleiten; der Bischof von Budoja drängt sich zu ihm und führt ihn. BISCHOF VON BUDOJA Stützt Euch auf mich, lasst mir die Ehre, Herr. Die meisten haben schon ihre Plätze eingenommen. Jetzt tritt der Zeremonienmeister in die Mitte und hebt den Stab. SEVEROLUS Ich, Ercole Severolus Zeremonienmeister der Synode, Ersuche kraft des mir verliehenen Amtes Die Väter dieser christlichen Versammlung Die hochehrwürd'gen Erzbischöfe und Prälaten, Die hochansehnlichen Botschafter und Gesandten, Die hochgelehrten Theologen und Doctores, Nach Ordnung und Gebühr die Plätze einzunehmen, Weil die Kongregation beginnen soll. Alle nehmen während des folgenden Musikstückes die Plätze ein. Und nun erhebt sich zur Begrüssung Des Papstes erster Kardinallegat. Morone erhebt sich. Fünfte Szene MORONE faltet die Hände, mit ihm die Versammlung Den Heil'gen Geist, der die Konzilien leitet, Der auch die heutige Versammlung lenkt, Wir bitten ihn, dass er auf uns sich senkt Und unserm Werk ein gutes End' bereitet. Löst die Hände Dess' Diener die Legaten sind, der hohe Papst Er sprach zu uns "Engel des Friedens seid!" Dies Wort im Herzen tragend, bitt' ich Gott, Dass mir das Friedenswerk bei Euch gelinge, So wie ich treulich mich bemühte, ein Amt bei jenem zu erfüllen, Auf dessen Haupt wir Gottes Segen flehen Bei Deutschlands grossem Kaiser Ferdinand. Ehrwürd'ge Väter! Liebe Brüder! Bei aller Demut, die den Christen ziert, Seid heute eingedenk Wir sind die Blüte alles Menschentums. Wir sind berufen, ihm zum Heile Den Turm zu bau'n, der allen Zeiten trotzt. Wir, vor dem Herrn zwar klein, Doch vor den Menschen aller Völker gross. Verschliesst dem Heil'gen Geist nicht Eure Herzen, Er kommt zu uns! Mit echter Begeisterung Ja, ja – er kommt zu uns! Er gibt uns Weisheit, Frieden, Einigkeit, Erkenntnis, Liebe, Wahrheit. All' dieses – alles ist bei uns! grenz eine Mahnwache von Soldaten bewachen die Szene eine Gruppe von Häretikern unter den Qualen der Inquisition Seht hin auf jene Armen, Irrgeführten, Auf jene Ketzer – BISCHOF VON BUDOJA ruft laut sich hin Gott erkeuchte sie! Strafende Blicke treffen ihn, nach kurzer Störung fährt Morone fort. MORONE Spaltung und böse Unruh ist ihr Teil Die Frucht des Irrwahns und des Hochmuts Strafe, Der eig'nem sündigem Ermessen traut. Seht hin! sie werden selber sich zerfleischen Und ruhmlos und verflucht vernichtet sein! RUFE, GEMURMEL Fluch ihnen! Fluch den Ketzern! Den teufelischen Ketzern Fluch! Die Soldaten durchgeführt Ketzer MORONE Das grosse Werk glorreich zur Ehre Gottes Hinauszuführen steht uns heute an. Denn schon zu lange und zum Ärgernis Der ganzen Christenheit ward es verzögert. Drum, liebe Väter seid auf Eurer Hut, Auf dass der Windhauch schwellender Gelehrsamkeit Des Redeschiffleins allzuleichte Segel Der Demut stillem Hafen nicht entführe! BISCHOF VON BUDOJA Ein schönes Bild! Habt Ihr's verstanden, Theophil? SEVEROLUS hebt gegen ihn den Stab Kein lauter Zwischenruf! ich muss ersuchen! MORONE Von Wunsch erfüllt, den Fürsten zu gewähren, Was ihren Völkern frommt, und friedbereit, Tat jetzt der Herr von allen jenen Heeren, Die auf dem Erdenrund das Kreuz verehren, Den letzten Schritt zu vollster Einigkeit. Und jeder gute Fürst er will ja auch Dem grossen Kind, dem Volke, seinen Glauben Solchergestalt zu üben gern erlauben, Wie es durch dessen Sonderheit und Art, Durch Angewöhnung, Sitte und Gebrauch Zum Wunsche ihm und zum Bedürfnis ward. – Zur Sendung an den Kaiser jüngst beehrt Und wieder angelangt nach langem Ritt, Des Friedens Ölblatt hin und her zu tragen, Kann ich die frohste Kunde nun Euch sagen Soweit es nicht der Ehr zu nahe tritt Von Petri Stuhl, und dient zu Gottes Kränkung, Ist alles Wesentliche ihm gewährt. GRAF LUNA zu den Spaniern Beachtet wohl, Ihr Herren, die Beschränkung! MORONE fährt nun in leichterem Tone fort Ihr wisst, von des Kaisers Propositionen, Den zweiundvierzig, ist schon das meiste Besprochen, geprüft und erledigt. Ist's Euch gefällig, Väter, über das, Was jetzt noch übrig, kurz mit ja und nein Schlüssig zu werden, und die nähere Ausfertigung der Weisheit dann des Papstes Zu überlassen? Ist's Euch gefällig? DIE VÄTER Placet, placet! AVOSMEDIANO Er steht auf Non placet! SEVEROLUS Avosmediano, Bischof von Cadix! AVOSMEDIANO Dazu ist die Synode einberufen, Dass sie mit Fleiss die Fragen alle prüfe Bis die Materie bezwungen ist. DER LOTHRINGER sitzend Doch gibt es klare – minder klare Punkte, Die sich wohl scheiden lassen; lasst uns doch Nach jedem einzeln' Punkt die Frage wiederholen. MORONE Ist's Euch gefällig, Väter? ALLE VÄTER Placet! MORONE Die Messgebräuche dann zuerst! So kommen wir mit jenem dreissigsten Artikel Zum Lieblingswunsch des grossen Ferdinand, Der jeder frommen Kunst Beschützer ist. Er will darin vor völliger Verbannung Die Figuralmusik gerettet sehn; Weil doch, schrieb er, "aus grosser Meister Zeit das wohlerfund'ne Alte "so oft den Geist der Frömmigkeit "erwecke und erhalte". Mit Papstes Einverständnis ist es Euch Gefällig der Erhaltung zuzustimmen? DIE ITALIENER UND VIELE ANDRE Placet, placet, placet! ANDRE Non placet! SEVEROLUS Wer meldet sich zum Wort? Avosmediano steht auf SEVEROLUS mit leiser Beimischung von Hohn Avosmediano, Bischof von Cadix! AVOSMEDIANO Ein "Aber” war dabei, ein "Wenn” vom Papste, was ist's mit dem? NOVAGERIO liebenswürdig Ein Probestück soll erst Geliefert werden. Spricht leise einige Worte mit Borromeo BRUS Eine Messe war's. MADRUSCHT Ja, eine Messe war's. DER LOTHRINGER Die Probemesse. BISCHOF VON BUDOJA zum Bischof von Imola Theophilus! Der Patriarch schläft ein! Der Kopf des Patriarchen von Assyrien senkt sich hier langsam auf die Brust. Er schläft allmählich ein AVOSMEDIANO Ich frage wird des Papstes Wunsch beachtet? SEVEROLUS Es spricht der hochehrwürd'ge Kardinal von Borromeo! BORROMEO ruhig und kalt Die Messe wird geschrieben. NOVAGERIO Das Werk, Ihr hört es, wird bereits verfasst, Von Palestrina, dem berühmten Mann. DIE VÄTER Wer schreibt sie – wohl in Rom – Von wem – wie heisst er – Der Name ist bekannt – Ein frommer Meister. NOVAGERIO Geprüft sodann im päpstlichen Palast. Beliebt Ihr zuzustimmen – zeigt es an! DIE VÄTER "Placet”! "Placet”! "Placet”! MORONE Die nächsten zu beredenden Artikel Sind kurz zu endigen; es sind Gebrauch der Landessprache bei der Messe Und das Brevier – SEVEROLUS zu Brus wurde aufgehoben Erzbischof Brus von Prag! BRUS hatte sich erhoben Darf ich die Frage stellen Warum nicht nach der Reih Und alles einzelne für sich verhandelt wird? Auch wär es zu empfehlen, Bei wenig Zeit und vieler Eil', Dass man das Wichtigste zuerst erledigte. Am meisten liegt dem Kaiser doch am Herzen Das Abendmahl in beiderlei Gestalt. EIN SPANISCHER BISCHOF Dem Kaiser nicht. Den Böhmen um so mehr! SEVEROLUS hebt gegen ihn den Stab Kein Zwischenruf! MORONE Ihr hörtet ja, nur, wenn die Väter nicht einig, Was wohl nicht sein wird, was ich nicht hoffe, Dann wird zur Prüfung geschritten; doch sonst Alles der Weisheit des Papsts überlassen. NOVAGERIO Die Durcharbeitung der ganzen Materie Die Prüfung und Sichtung und Durchberatung Ein ganzes Jahr erforderte sie Und die Verhandlungen schlössen nie. BRUS Nun, um so mehr, das Wichtigste zuerst. Count Luna aufgeht SEVEROLUS Des Königs von Spanien Orator Der Graf von Luna spricht! LUNA Soll denn, so frag' ich, das Konzil Zu End' gehetzt wohl werden? Ich dringe auf die gründlichste Ausführlichste Besprechung! DER LOTHRINGER Ihr hörtet doch, Herr Graf, Die fromme Rede des Legaten. LUNA herausfordernd Herr Kardinal – dem Einfluss nach Seid Ihr schon längst Legat. Doch seid Ihr's faktisch nicht und somit nicht gefragt! DIE SPANIER unter sich Er wird es noch, und bald, Der Papst hat's ihm versprochen! DER LOTHRINGER wütend Doch frag' ich Euch jetzt, Graf! Wie kommt Ihr in den Stuhl, Der ausser aller Ordnung steht? Luna reckt sich lachend im Stuhl NOVAGERIO zum Lothringer Dies Mittel wählten wir, damit Von beiden grossen Nationen Nicht eine nachstehn soll. DER LOTHRINGER Da protestier' ich morgen In feierlicher Session! Ich mache Anspruch absolut Auf Vorrang, wie er mir gebührt! LUNA sehr laut icht einen Finger breit Weicht Spaniens grosser König Dem minderjährigen von Euch! DER LOTHRINGER wendet sich zornig an die Legaten Wenn morgen nicht zuerst Nicht vor dem Spanier Ich Räucherfass und Friedenskuss – SEVEROLUS hebt den Stab Der Bischof von Budoja! BISCHOF VON BUDOJA hat sich gemeldet; er stellt sich langsam zurecht und beginnt Weh! – Weh! Frieden ist nicht mehr unter den Völkern Und die Fürsten entzweit; Spricht der Prophet. – schattig Weh – weh! All' deine Feinde sperren ihr Maul auf, Pfeifen dich an – blecken die Zähne – SEVEROLUS Wie lange gedenkt Ihr zu reden, Herr Bischof? – Ich muss Euch ersuchen, Was Ihr zu sagen habt, kurz zu sagen, Denn länger als fünfzehn Minuten Ist nach dem Beschluss des Legaten Niemand zu reden erlaubt. MORONE mit verhaltenem Ärger zu Budoja Ihr tätet besser, gar nicht zu reden, Als Interjektionen zu bringen, Die ohne Sinn und nicht förderlich! Budoja setzt sich wieder hin, aber nicht etwa beschämt. Beliebt's Euch, Väter, nun die Messe Und das Brevier zusammen zu erledigen? DIE ITALIENER Placet, placet! ALLE ANDEREN Non placet, non placet! AVOSMEDIANO erhebt sich; ruhig, aber scharf Wenn das Konzil die Freiheit nicht gewährt, Mit Ernst und Liebe alle Punkte zu bereden, Und die Reformartikel nur berührt Und nicht erwogen werden, So trag' ich neuerlich Verläng'rung an Und protestiere feierlich wider den Schluss! DIE ITALIENER wild 's ist ein Schismatiker! Werft ihn hinaus! Verbrennt ihn! MORONE zu Avosmediano Den, welcher heute nicht von ganzer Seele Den schleun'gen Ausgang der Verhandlung wünscht, Den nenn' ich keinen frommen Christen! Novagerio macht Morone ein Zeichen DER LOTHRINGER laut Das ist die Freiheit der Synode! Luna steht zur Entgegnung auf. Unterdessen hat der Bischof von Budoja auf den Patriarchen, der von dem Lärm erwacht ist, eingesprochen; er veranlasst ihn, sich zu erheben. Der Zeremonienmeister hebt den Stab und ruft laut, gerade, als Luna anfangen will. SEVEROLUS Der hochehrwürdigste und fromme Herr, Assyriens Patriarch will reden! pause ABDISU mit leiser, friedlicher Stimme Der Wunsch des frommen Papstes Soll doch beachtet werden; Aufzeichnen soll die feierliche Melodie In Rom der grosse Sänger er stockt; Budoja flüstet ihm zu Trinas-pa-les – Er setzt sich und schläft langsam wieder ein; unterdrücktes Lachen; zur Ruhe weisende Rufe; Budoja will bersten vor lautlosem Lachen; er hält sich den Bauch MORONE leise aber grimmig zu Novagerio Das war ein Streich von dem Budojer Narren; Ich werd' es merken! LUNA erhebt sich wieder Die frommen Christen aller Welt, Sie wünschen eher die Verlängerung! DER LOTHRINGER heftig Nur Spanien wünscht es! Nicht die ganze Welt! LUNA schreit Wenn Spanien es will, so will's die Welt! Allgemeines Gelächter und Rufe ALLE AUSSER DEN SPANIERN Haha, so, Spanien ist die Welt? Ein guter Geograph! BISCHOF VON BUDOJA ruft dem Grafen laut zu Lest doch den Ptolemäus! DIE ITALIENER lachend Ja, lest den Ptolemäus! LUNA rasend Ich werde stimmen, noch zur Schlussberatung Die Protestanten einzuladen. Eine wilde Empörung des ganzen Saales antwortet. Nur Novagerio, Morone, Madruscht, Brus und die Spanier nehmen nicht daran teil. Letztere stehen erregt auf. Der Patriarch Abdisu erwacht wieder von dem Lärm. Morone hat sich mit Novagerio beraten. Er erhebt sich und hält die Hände auf, um sich Gehör zu verschaffen, da das Stabaufhalten des Zeremonienmeisters nichts mehr nützt. Zugleich schlägt es laut zwölf MORONE nachdem etwas Stille eingetreten ist In der Verfassung des Gemüts Kann nicht mit Segen fortgefahren werden. Auch schlug es Mittag; mit Bekümmernis Und Scham heb' ich die Sitzung auf. Doch hört, was ich nun ernstlich sag', Was der Legat Euch jetzt muss künden Die zweite Stunde nach Mittag Muss uns hier neu versammelt finden; Und währte es bis tief zur Nacht Heut wird das Werk zu End gebracht! Euch, liebe Väter, mahn' ich nun, Insonderheit den edlen Grafen, Das Kleid der Sanftmut anzutun; Die Bitterkeiten lasset schlafen. Der Einigkeit gilt mein Gebet. Geliebte Väter! In Frieden geht! In grosser Aufregung, disputierend, drohend, gestikulierend, geht alles dem Ausgang zu. Zuerst, und in Geschlossenem Trupp, die Spanier. Einige italienische Geistliche, unter ihnen Budoja, verweilen noch am längsten im Hintergrunde Sechste Szene Morone und Novagerio sind im Vordergrunde zusammengetreten. Der Lothringer, Madruscht und Brus bilden für sich, etwas zurück, eine Gruppe MORONE verzweifelt zu Novagerio Was nun! Was nun! Glaubt Ihr noch dran, Dass wir zu Ende kommen? NOVAGERIO kaltblütig Ohne Spanien,Wenn's denn sein muss; wir müssen und wir werden. Der Bischof von Budoja hat sich jetzt an Morone herangepircht; die übrigen seines Trupps haben zerstreut. BISCHOF VON BUDOJA zu Morone Ehrwürden, sagt, ist's wirklich ganz gewiss, Dass morgen Schluss ist? Ganz unwiderruflich? MORONE beachtet ihn nicht; er wendet sich zum Lothringer, der nun allein geblieben ist, da Madruscht und Brus ins Innere des Palastes verschwinden. Was musstet Ihr den Spanier auch reizen! DER LOTHRINGER Vehement Ihr reizet ihn noch mehr! Ihn und uns alle! Avosmediano war im Recht! Und wäre, Was ihm geschah, einem Franzosen widerfahren, Beim ew'gen Gott! Ich reiste ab Und appellierte an ein freieres Konzil! BISCHOF VON BUDOJA Wenn doch nun morgen nicht geschlossen wird Und wir nun bleiben müssen – Morone dreht ihm den Rücken NOVAGERIO zum Lothringer Lasst dem Gecken. Dem Spanier, doch den Vortritt! Dieses will er, Und dann ist alles gut DER LOTHRINGER zu Novagerio Glaubt das nur nicht! Ich weiche keinen Zoll Vor diesem Spanier! BUDOJA zu Morone Bei länger'm Aufenthalt Wird man doch Anspruch haben auf Diäten – MORONE zum Lothringer Nun, so wird die ganze Zeremonie wohl unterbleiben müssen. DER LOTHRINGER Tragt die Folgen dann! BUDOJA Man hat wohl Anspruch – er tippt den Morone an. Dieser heftet einen wütend fragenden Blick auf ihn. Vorsichtig, langsam Ich meine auf Diäten – Wegzehrung – MORONE schreit Auszehrung an den Hals Euch, Herr! Euch kommt schon was von Rom, doch nicht Diäten, Des' seid versichert! Gott befohlen, Herr! Bischof von Budoja dreht sich stillschweigend herum und macht sich davon. NOVAGERIO lacht Ein Freihart ist's, ein richtiger Hanswurst. gemütlich zu beiden So haltet Frieden doch, zum Lothringer Denkt an den Papst, er fasst beider Hände und bringt sie wie scherzend zusammen Und jetzt kommt mit mir in mein Haus; auf ein Bescheid'nes Mahl. Ist's Euch gefällig, Väter? Er zieht sie, beide schon halb bezwungen und versöhnt, mit sich fort. Siebente Szene Italienische, deutsche und spanische Diener DIE SPANISCHEN DIENER zischeln zueinander Habt ihr's gesehn? Habt ihr's gehört? indem sie auf die italienischen Diener zeigen Der edle Graf und der fromme Herr Beleidigt von dem Teufelsvolk! Die Hunde da – lauter Ihr Hunde da! ITALIENISCHEN UND DEUTSCHEN DIENER zueinander Was will denn das Gesindel dort – zu den Spaniern Hinaus! Habt nichts zu schaffen hier! DIE SPANIER Sie eilen sich – die Kreaturen – Zum End, zum End! – ha ha ha ha. – Teufelsparole! DIE ITALIENER zueinander Lasst euch nicht ein – der Warnung denkt. zu den Spaniern Fort auf die Strasse! Wir rufen den Herrn! Allerlei Lumpenpack hat sich von der Strasse her angesammelt und dringt jetzt mit den Spaniern zusammen tiefer in den Saal. DIE SPANIER Die Feiglinge – haha, haha – Ihr Schufte, ihr! Italienische Hunde! EIN ITALIENISCHER DIENER Ich schlag' ihn tot! DIE SPANIER Dreckige Schufte! DIE ITALIENER Spanische Schelme! DIE SPANIER Teufelszagel! DIE ITALIENER Krätz'ges Getier! DIE SPANIER Mein Eingeweide! DIE ITALIENER Stinkender Höllendreck! DIE SPANIER Bohrt ihnen doch die hündische Parole mit Eisen in den Bauch! Die Spanier stürzen sich mit dem stets wiederholten Ruf "Zum End, zum End" mit Dolchen auf die Gleichfalls Dolche ziehenden Italiener und Deutschen. Erbitterte Stecherei, an der das Volk ebenfalls mit Johlen und Schreien teilnimmt. Nach kurzer Zeit erscheint, von einem Trupp Stadtsoldaten begleitet, am Eingang hinten Madruscht. MADRUSCHT mit Donnerstimme Gebt Feuer! Schiesst und schlagt! Eine mehrfache Salve ertönt; die meisten sind getroffen. Und was noch zappelt, auf die Folter! Die Soldaten stürzen sich auf die am Boden liegenden stöhnenden, zum Teil fliehen wollenden Gestalten. Zur schärfsten Folter mit den Hunden, Die so die christliche Versammlung höhnen! Ist das der Sinn des heiligen Konzils? Pfitzner,Hans/Palestrina/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1430.html
第2幕 第1場 (アントウェルペン城内。舞台背景の中央にはパラス(騎士の居館)、前方左手にはカメナーテ(婦人の寝室)、右手には聖堂へつながる門。その門の後ろには城塔へつながる門も見える。 夜。居館の窓は明るく照らされ、喜ばしい音楽が聞こえてくる。楽しそうなホルンとトランペットの音が響く。 聖堂へとつながる階段の上にたたずむのはフリードリヒとオルトルート。2人はみすぼらしい真っ黒な服に身を包んでいる。オルトルートは膝に手をついたまま、まじろぎもせず居館の明るい窓を見つめている。フリードリヒは陰気な顔つきで地面に目を落としている) フリードリヒ (勢いよく起き上がる) 起き上がれ!私の恥辱の道連れよ! もはやこの地で我々が朝を迎えることは許されぬ。 オルトルート (その場から動かずに) 逃げられないわ。私はこの地に縛り付けられているのだから。 私達の敵の祝いの席で 死の毒杯をしゃぶらせてよ。 そうしたら私の恥辱も終わり、あいつらの喜びも終わりよ! フリードリヒ (陰気な顔つきのまま、オルトルートのほうへ進み出て) 恐ろしい女だ・・・なぜ私は、今もこの女に魅きつけられるのだろう?なぜ、お前を捨てて、独りで彼方へと去って行けないのだろう?彼方へ・・・彼方へ・・・ 良心の安らぎを見出せる所へ! お前のせいで、私は名誉を失った・・・ 私の名声の全てを失ったのだ。 もはや賞賛の声が私を包むことはなく、 勇士としての名声は、恥辱にまみれてしまった。 追放の刑に処せられて、 剣は粉々に砕けてしまった。 家紋も砕け、 屋敷すら呪われてしまった。 どこに顔を出そうとも、 人から避けられ、追い払われ、 私と視線を交わすことを恐れるあまり、 泥棒さえも逃げて行く有り様だ! お前のせいで、私は名誉を失った・・・etc ああ・・・こんなにも惨めなら、むしろ死んだ方がましだ! 私は名誉を失った。 名誉は・・・私の名誉は、地に落ちた! (苦悶に打ちひしがれて地面に突っ伏す。居館から音楽が響く) オルトルート (フリードリヒは少しずつ身をもたげるが、オルトルートは今までの姿勢を崩さない) どうしてそんなにうるさくわめき立てるわけ? フリードリヒ 私は剣さえ奪われてしまったのだぞ。 (オルトルートに向かって激しい身振りで) 剣さえあれば、お前を殺してやりたいぐらいだ! オルトルート お優しいテルラムント伯さま! なぜ私を信じようとなさらないのです? フリードリヒ 何を言う?お前の証言や通報こそ、 私が、あの清らかな姫を訴えた理由ではないか? 暗い森に住んでいるお前が、 荒れ果てた居城の中から目にしたと言ったではないか? 「エルザが自分の弟を 沼で溺れさせて殺した場面を目にした」と・・・。 そのうえ、私の誇り高い心につけこみ、 由緒あるラドボードの一族こそ 間もなくブラバントを支配する者だと 預言したではないか? そのような言葉で、お前は私に 清らかなエルザとの結婚を退け、ラドボードの 末裔であるお前を妻に迎えるようにさせたではないか? オルトルート (小声だが怒りに震える声で) ああ!侮辱の言葉は死ぬほど私を傷つける! (大声で) ええ!確かに私はそう言ったわ! フリードリヒ そうして、お前は、最も高潔な男と讃えられ、 名声に輝いていた私を、 お前の嘘の共犯者に仕立て上げたではないか? オルトルート 嘘をついた?誰がよ? フリードリヒ お前だ!だからこそ、私は打ち負かされ、 神の裁きが下されたではないか? オルトルート 神ですって? フリードリヒ ぞっとする! お前が神の名を口にすると、何と恐ろしく響くのだ! オルトルート ハハハ!あんたは自分の臆病さを神と偽っているんじゃない? フリードリヒ オルトルート! オルトルート あたしを脅すつもり?女にすごんでどうするのよ? 何て卑怯なの!それぐらいなら、 あんたを不幸に突き落としたあの男にすごんで、 恥辱の代わりに勝利を奪い取ればいいじゃない! ハハハ・・・あんな男、扱い方さえ心得ていれば、 子供より弱いってことがわかるでしょうに! フリードリヒ あの男が弱いと言うのか? それならば、神の力の大きさが増すばかりだ! オルトルート 神の力ですって?ハハハ! 私に力を貸してくれれば、あの男を守っている神など、 いかに弱っちい神かを見せてあげるわ。 フリードリヒ (背筋をぶるっと震わせながら) 森の女占い師よ!お前はまたも神秘の力で、 私の心を惑わそうとするのだな? オルトルート (光が消えてしまった居館のほうを指差して) あいつらは、食べて飲んで寝てしまったようだわ。 ねえ・・・私の傍にお出でなさい! 今こそ私の千里眼が輝く時よ! (オルトルートが次の台詞を言う間、フリードリヒは不気味な力に引き寄せられるかのように彼女にますます近づき、上から彼女の言葉に耳を澄ます) 白鳥に連れられてこの地に来たあの勇士が誰なのか あなたは知っているの? フリードリヒ 知るものか! オルトルート では、私がいいことを教えてさしあげたら、 何かご褒美でも下さるかしら? あの男は名前と素姓を知られる羽目に陥ったら、 魔法によって手に入れていた 全ての力を失ってしまうのよ。 フリードリヒ なにっ!だから禁止したというわけだな! オルトルート 聞いて!誰もその秘密を 聞き出すことはできないわ・・・ 男がその問いを発することを固く禁じた あの女以外には。 フリードリヒ つまり、エルザを唆して、 あの男に質問するように仕向ければ良いのだな? オルトルート ふふっ・・・物分かりのいい人ね! フリードリヒ だが、どうしたら、うまくいくだろう? オルトルート 聞いて! 大切なことは、ここから逃げないで、 知恵を働かせることよ! あの女の胸に真っ当な疑いの心が兆すように、 進み出て、魔術を告発するのよ。 あの男は魔法によって裁きを偽ったのだから! フリードリヒ ああ!嘘だったとは!魔法による陰謀だったとは! オルトルート うまく行かなければ、 最後は実力行使あるのみよ! フリードリヒ 実力行使だと? オルトルート 私は、意味も無く 秘術を学んだわけではないわ・・・ よく聞いて! 魔法の力で強くなっている者は 誰でも、体のごく僅かな部分でも 切り取られてしまうと、 即座に元の無力な存在に戻ってしまうのよ。 フリードリヒ なんだと?本当か! オルトルート ええ・・・あなたが、あの決闘で、 あの男の指一本でも・・・ いいえ、指の関節一つでも切り取っていれば、 あの勇士は、あなたの意のままになったでしょうに! フリードリヒ 恐ろしい!何ということを聞かせてくれたのだ! 私は神の裁きにより敗者となったと思い込んでいた・・・ しかし、あの裁きは偽りで、 私は魔法による陰謀のために名誉を失っていたのだな! だが、私は身に浴びた屈辱に復讐し、 誠実の証しを立てることができるのだろうか? あの女の情夫の偽りに打ち勝ち、 名誉を取り戻すことができるのだろうか? おお・・・夜闇に潜む女よ・・・ もしやまた騙そうとするのではあるまいな?・・・そうだとしたら、ひどい目にあわせてやるからな! オルトルート ハハハ・・・すごい剣幕だこと!落ち着きなさいよ! あたしが復讐の甘い喜びを教えてあげるから! (フリードリヒはゆっくりとオルトルートの脇の階段に腰を下ろす) オルトルートとフリードリヒ 復讐よ!成るのだ! 暗き心の夜から成れ! 甘き眠りをむさぼる者よ・・・ 災厄が待ち受けていると知るのだ! 第2場 (白い服に身を包んだエルザがバルコニーに現れる。手すりのほうに歩み寄り、頬づえをつく) エルザ 風よ・・・あなたがたには、 いつも私の嘆きを乗せてばかりいましたが、 今はお礼を言わせていただきます。 私に幸せを運んできて下さったのはあなたがたですもの! オルトルート あの女よ! フリードリヒ エルザか! エルザ あの方が現れたのは、あなたがた、風のおかげです。 あなたがたは、あの方の航海を見守り、 激しい波の上でも、 あの方を守ってくださったのです。 オルトルート 今この時・・・私の眼に触れたこの時を、 いつまでも、あの女は呪うことになるはず! エルザ かつては、あなたがたの前で よく涙を乾かしていたものですが、 今は私の頬を冷やしていただけますでしょうか・・・ 愛に燃えるこの頬を! オルトルート (フリードリヒに) あっちに行って!しばらく離れていて! フリードリヒ なぜだ? オルトルート あの女は私に任せなさい・・・あなたの受け持ちは、あの勇士! (フリードリヒは去り、舞台の奥に姿を消す) エルザ 今は、愛に燃えるこの頬を、 冷やしてください! 愛に燃える・・・! オルトルート (前からの態勢で) エルザ! エルザ 呼ぶのは誰?何と恐ろしい嘆きの声で、 こんな夜中に、私の名を呼ぶの? オルトルート エルザ! 聞き馴染みのない声だとでも? あなたのせいで不幸のどん底に突き落とされた 哀れな女を、まさか知らないとでも言うの? エルザ オルトルート!あなたね?ここで何を?不幸なひと・・・。 オルトルート 「不幸なひと!」・・・ そう言われるのも、もっともだわ! 人里離れた森の中で、 私は独り静かに平穏に暮らしていた。 私が何をしたと言うの?あなたに何を? 私の先祖が背負い続けて来た不幸を、 私はただ嘆き悲しんでいただけじゃない。 何をしたと言うの?私があなたに? エルザ まあ!何てことを言うの? 私があなたを苦しめているですって? オルトルート あなたが自分から追い払った男が 私を妻にしたからといって、 なぜ私の幸福を嫉まねばならないのですか? エルザ ああ、神様!何ということを? オルトルート 確かに、あの人は、不幸な妄想に駆られて、 清らかなあなた様を罪に落とそうとしました・・・ ですが今は、心を引きちぎらんばかりに、そのことを悔い、 ひたすら罪を償おうとして生きているのです。 エルザ 神よ! オルトルート ああ・・・あなた様は幸せですわ! 無垢な甘い悩みを少し味わっただけで、 すぐ新たな生が微笑みかけてきたのですもの・・・ だから幸せなあなたは、私に別れを告げ、 私に死の道をたどらせようというのね? 私の嘆きが、あなたの祝宴に、 濁った光を投げかけないようにするために! エルザ 私を幸せにしてくださった全能の神よ! あなたへの感謝を尽くしたことになるでしょうか? もし、塵にまみれて、私の前に跪いている この不幸な人を追い払ったりしたら! いいえ、そんなことは!オルトルート!待っていて! 私が入れてあげるから! (寝室へと引き返す) オルトルート (震撼するように荒々しく、階段の上でがばっと身を起こす) 神聖の座から追われた神々よ!私の復讐に手を貸して! この地で蒙った恥辱に対して罰を下す時です! あなた方への聖なる奉仕を怠らなかった私に力を下さい! 背教者どもの卑劣な盲信を滅ぼすのです! ヴォーダン!力強き神よ! フライア!聖なる女神よ!お聞きください! 私の嘘と偽善を嘉(よみ)したまえ! 我が復讐を成功させたまえ! エルザ (まだ舞台の外で) オルトルート!どこにいるの? (エルザと、燈明をかざした2人の侍女が、寝室の1階の扉から現れる) オルトルート (へりくだってエルザの前に土下座する) お足もとにてございます。 エルザ (オルトルートを一目見ると、驚いて後じさりする) なんてこと!あんなに誇り高く着飾っていた あなたがこんな姿に! こんな惨めな姿のあなたを見ていると、 私の胸もつまりそう! 起きて下さい!望みがあれば何でも言って! あなたが私に抱いていた憎しみを赦すから、 あなたも、私ゆえに苦しんだことを どうか赦して下さい! オルトルート ああ・・・なんとお優しいお言葉でしょう! エルザ 私は、あの人の愛に溢れた心にお願いしてみます・・・ 明日の朝、私の夫となるべき人に。 そして、フリードリヒにもお慈悲を与えるようにしてみますわ。 オルトルート 感謝のあまり言葉も出ませんわ! エルザ 朝、お支度をしてから、またいらしてください・・・ きれいなドレスに身を包み、 私とともに聖堂に行きましょう。 そこで私は、あの勇士を待ち、 神に見守られて、その人の妻となるのです! その人の妻に! オルトルート あなた様のお情けに、この無力で惨めな私が、 どうやってお返しできましょう? もったいなくも、あなたのお傍に居させていただけるのなら、 物乞い女のように、いつまでも跪き続けます! (ますますエルザに近付きながら) ですが、たった一つ、いかなる命令をもってしても 私から奪えない力が残っております・・・ あるいは、その力であなたをお守りし、あなたが決して 後悔を感じないようにできるかも知れません! エルザ 一体何をおっしゃりたいの? オルトルート はい。私はご注意申し上げたいのです・・・ あまりの幸福に目を眩まさないでください、と。 あなたに災いが降りかからないように、 私にあなた様の未来を占わせていただきたいのです。 エルザ どんな災いがあるというの? オルトルート あなた様は、まさか、こう思っておられませんか? あれほどに不可思議な素姓のお方が、 魔法の力でここについたと同じように、 突然あなた様から離れて行くことが、よもや有り得ないとでも? エルザ (恐ろしい予感にはっとして、無意識に顔をそらすが、やがて悲しみと同情を溢れさせ、再びオルトルートに向きなおる) 哀れなあなたには、きっと分からないのでしょうね・・・ 露ほどの疑いの心もなく、人は人を愛せるのよ。 信仰によってのみ得られる幸福を、 きっとまだあなたは抱いたことがないのね? 私のもとにお出でなさい! 純粋に人を信じる歓びを、あなたにも教えて差し上げます! 私の信仰に改宗しなさい・・・ そうすれば、決して悔いのない幸福を得られるのですから! オルトルート (独り言で) ああ!何と誇りにみちた心かしら・・・ だけど、これで分かったわ! この女の忠実な心にどうやって打ち勝てるのか! この誇り高き心に狙いを定め、 傲慢さが悔いに変わるようにしてやる!・・・etc エルザ 純粋に人を信じることの歓びを、 あなたにも教えて差し上げます!・・・etc (オルトルートはエルザに伴われ、わざとらしく躊躇しながら、小さな扉をくぐって退場する。松明を持って先導していた侍女は、全員が中に入ってから扉を閉じる。朝が来て、ほのかに薄明るくなっていく) フリードリヒ (背景から姿を現す) 災いが屋敷に忍びこんでいく! 妻よ・・・思う限りの悪だくみを尽くすがよい・・・ 私にお前の仕事を止めることはできない! 私の敗北こそ、この災いの始まりなのだ! 斃れるがいい!私を追放した者どもよ! いまや私を導くのは、この言葉のみ・・・ 「我が栄誉を奪いし者は滅びよ!」 ZWEITER AKT ERSTE SZENE In der Burg von Antwerpen. In der Mitte des Hintergrundes der Palas (Ritterwohnung), links im Vordergrunde die Kemenate (Frauenwohnung); rechts im Vordergrunde die Pforte des Münsters; ebenda im Hintergrunde das Turmtor. Es ist Nacht. Die Fenster des Palas sind hell erleuchtet; aus dem Palas hört man jubelnde Musik, Hörner und Posaunen klingen lustig daraus her. Auf den Stufen zur Münsterpforte sitzen Friedrich und Ortrud, beide in düsterer, ärmlicher Kleidung. Ortrud, die Arme auf die Knie gestützt, heftet unverwandt ihr Auge auf die leuchtenden Fenster des Palas; Friedrich blickt finster zur Erde. FRIEDRICH erhebt sich rasch Erhebe dich, Genossin meiner Schmach! Der junge Tag darf hier uns nicht mehr sehn. ORTRUD ohne ihre Stellung zu ändern Ich kann nicht fort, hierher bin ich gebannt. Aus diesem Glanz des Festes unsrer Feinde lass saugen mich ein furchtbar tödlich Gift, das unsre Schmach und ihre Freuden ende! FRIEDRICH finster vor Ortrud hintretend Du fürchterliches Weib, was bannt mich noch in deine Nähe? Warum lass ich dich nicht allein und fliehe fort, dahin, dahin, wo mein Gewissen Ruhe wieder fänd ! Durch dich musst ich verlieren mein Ehr, all meinen Ruhm; nie soll mich Lob mehr zieren, Schmach ist mein Heldentum! Die Acht ist mir gesprochen, zertrümmert liegt mein Schwert, mein Wappen ward zerbrochen, verflucht mein Vaterherd! Wohin ich nun mich wende, geflohn, gefemt bin ich; dass ihn mein Blick nicht schände, flieht selbst der Räuber mich! Durch dich musst ich verlieren usw. O hätt ich Tod erkoren, da ich so elend bin! Mein Ehr hab ich verloren, mein Ehr , mein Ehr ist hin! Er stürzt, von Schmerz überwältigt, zu Boden. Musik aus dem Palas ORTRUD immer in ihrer ersten Stellung, während Friedrich sich erhebt Was macht dich in so wilder Klage doch vergehn? FRIEDRICH Dass mir die Waffe selbst geraubt, mit einer heftigen Bewegung gegen Ortrud mit der ich dich erschlüg ! ORTRUD Friedreicher Graf von Telramund! Weshalb misstraust du mir? FRIEDRICH Du fragst? War s nicht dein Zeugnis, deine Kunde, die mich bestrickt, die Reine zu verklagen? Die du im düstren Wald zu Haus, logst du mir nicht, von deinem wilden Schlosse aus die Untat habest du verüben sehn mit eignem Aug , wie Elsa selbst den Bruder im Weiher dort ertränkt? Umstricktest du mein stolzes Herz durch die Weissagung nicht, bald würde Radbods alter Fürstenstamm von neuem grünen und herrschen in Brabant? Bewogst du so mich nicht, von Elsas Hand, der Reinen, abzustehn und dich zum Weib zu nehmen, weil du Radbods letzter Spross? ORTRUD leise, doch grimmig Ha, wie tödlich du mich kränkst! laut Dies alles, ja, ich sagt und zeugt es dir! FRIEDRICH Und machtest mich, dess Name hochgeehrt, dess Leben aller höchsten Tugend Preis, zu deiner Lüge schändlichem Genossen? ORTRUD Wer log? FRIEDRICH Du! Hat nicht durch sein Gericht Gott mich dafür geschlagen? ORTRUD Gott? FRIEDRICH Entsetzlich! Wie tönt aus deinem Munde furchtbar der Name! ORTRUD Ha, nennst du deine Feigheit Gott? FRIEDRICH Ortrud! ORTRUD Willst du mir drohn? Mir, einem Weibe drohn? O Feiger! Hättest du so grimmig ihm gedroht, der jetzt dich in das Elend schickt, wohl hättest Sieg für Schande du erkauft! Ha, wer ihm zu entgegnen wüsst, der fänd ihn schwächer als ein Kind! FRIEDRICH Je schwächer er, desto gewalt ger kämpfte Gottes Kraft! ORTRUD Gottes Kraft? Ha, ha! Gib mir die Macht, und sicher zeig ich dir, welch schwacher Gott es ist, der ihn beschützt. FRIEDRICH von Schauer ergriffen Du wilde Seherin, wie willst du doch geheimnisvoll den Geist mir neu berücken? ORTRUD auf den Palas deutend, in dem das Licht verlöscht ist Die Schwelger streckten sich zur üpp gen Ruh . Setz dich zur Seite mir! Die Stund ist da, wo dir mein Seherauge leuchten soll! Während des Folgenden nähert sich Friedrich, wie unheimlich von ihr angezogen, Ortrud immer mehr und neigt sein Ohr aufmerksam zu ihr herab Weisst du, wer dieser Held, den hier ein Schwan gezogen an das Land? FRIEDRICH Nein! ORTRUD Was gäbst du doch, es zu erfahren, wenn ich dir sag Ist er gezwungen, zu nennen, wie sein Nam und Art, all seine Macht zu Ende ist, die mühvoll ihm ein Zauber leiht? FRIEDRICH Ha! Dann begriff ich sein Verbot! ORTRUD Nun hör! Niemand hier hat Gewalt, ihm das Geheimnis zu entreissen, als die, der er so streng verbot, die Frage je an ihn zu tun. FRIEDRICH So gält es, Elsa zu verleiten, dass sie die Frag ihm nicht erliess ? ORTRUD Ha, wie begreifst du schnell und wohl! FRIEDRICH Doch wie soll das gelingen? ORTRUD Hör! Vor allem gilt s, von hinnen nicht zu fliehn; drum schärfe deinen Witz! Gerechten Argwohn ihr zu wecken, tritt vor, klag ihn des Zaubers an, mit dem er das Gericht getäuscht! FRIEDRICH Ha! Trug und Zaubers List! ORTRUD Missglückt s, so bleibt ein Mittel der Gewalt! FRIEDRICH Gewalt? ORTRUD Umsonst nicht bin ich in geheimsten Künsten tief erfahren; drum achte wohl, was ich dir sage! Jed Wesen, das durch Zauber stark, wird ihm des Leibes kleinstes Glied entrissen nur, muss sich alsbald ohnmächtig zeigen, wie es ist. FRIEDRICH Ha, sprächst du wahr! ORTRUD O hättest du im Kampf nur einen Finger ihm, ja, eines Fingers Glied entschlagen, der Held - er war in deiner Macht! FRIEDRICH Entsetzlich! Ha, was lässest du mich hören! Durch Gott geschlagen wähnt ich mich Nun liess durch Trug sich das Gericht betören, durch Zaubers List verlor mein Ehre ich! Doch meine Schande könnt ich rächen, bezeugen könnt ich meine Treu ? Des Buhlen Trug, ich könnt ihn brechen, und meine Ehr gewänn ich neu? O Weib, das in der Nacht ich vor mir seh , betrügst du jetzt mich noch, dann weh dir! Weh! ORTRUD Ha, wie du rasest! Ruhig und besonnen! So lehr ich dich der Rache süsse Wonnen! Friedrich setzt sich langsam an Ortruds Seite auf die Stufen nieder ORTRUD und FRIEDRICH Der Rache Werk sei nun beschworen aus meines Busens wilder Nacht! Die ihr in süssem Schlaf verloren, wisst, dass für euch das Unheil wacht! ZWEITE SZENE Elsa, in weissem Gewande, erscheint auf dem Söller; sie tritt an die Brüstungund lehnt den Kopf auf die Hand ELSA Euch Lüften, die mein Klagen so traurig oft erfüllt, euch muss ich dankend sagen, wie sich mein Glück enthüllt! ORTRUD Sie ist es! FRIEDRICH Elsa! ELSA Durch euch kam er gezogen, ihr lächeltet der Fahrt, auf wilden Meereswogen habt ihr ihn treu bewahrt. ORTRUD Der Stunde soll sie fluchen, in der sie jetzt mein Blick gewahrt! ELSA Zu trocknen meine Zähren hab ich euch oft gemüht; wollt Kühlung nur gewähren der Wang , in Lieb erglüht! ORTRUD zu Friedrich Hinweg! Entfern ein kleines dich von hier! FRIEDRICH Warum? ORTRUD Sie ist für mich - ihr Held gehöre dir! Friedrich entfernt sich und verschwindet im Hintergrunde. ELSA Wollt Kühlung nur gewähren der Wang , in Lieb erglüht! In Liebe! ORTRUD in ihrer bisherigen Stellung verbleibend Elsa! ELSA Wer ruft? Wie schauerlich und klagend ertönt mein Name durch die Nacht? ORTRUD Elsa! Ist meine Stimme dir so fremd? Willst du die Arme ganz verleugnen, die du ins fernste Elend schickst? ELSA Ortrud! Bist du s? Was machst du hier, unglücklich Weib? ORTRUD »Unglücklich Weib!« Wohl hast du recht, so mich zu nennen! In ferner Einsamkeit des Waldes, wo still und friedsam ich gelebt, was tat ich dir? Was tat ich dir? Freudlos, das Unglück nur beweinend, das lang belastet meinen Stamm, was tat ich dir? Was tat ich dir? ELSA Um Gott, was klagest du mich an? War ich es, die dir Leid gebracht? ORTRUD Wie könntest du fürwahr mir neiden das Glück, dass mich zum Weib erwählt der Mann, den du so gern verschmäht? ELSA Allgüt ger Gott! Was soll mir das? ORTRUD Musst ihn unsel ger Wahn betören, dich Reine einer Schuld zu zeihn - von Reu ist nun sein Herz zerrissen, zu grimmer Buss ist er verdammt. ELSA Gerechter Gott! ORTRUD Oh, du bist glücklich! Nach kurzem, unschuldsüssem Leiden siehst lächeln du das Leben nur; von mir darfst selig du dich scheiden, mich schickst du auf des Todes Spur, dass meines Jammers trüber Schein nie kehr in deine Feste ein! ELSA Wie schlecht ich deine Güte priese, Allmächt ger, der mich so beglückt, wenn ich das Unglück von mir stiesse, das sich im Staube vor mir bückt! O nimmer! Ortrud! Harre mein! Ich selber lass dich zu mir ein! Sie eilt in die Kemenate zurück. ORTRUD springt in wilder Begeisterung von den Stufen auf Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache! Bestraft die Schmach, die hier euch angetan! Stärkt mich im Dienste eurer heil gen Sache! Vernichtet der Abtrünn gen schnöden Wahn! Wodan! Dich Starken rufe ich! Freia! Erhabne, höre mich! Segnet mir Trug und Heuchelei, dass glücklich meine Rache sei! ELSA noch ausserhalb Ortrud, wo bist du? Elsa und zwei Mägde mit Lichtern treten aus der unteren Tür der Kemenate. ORTRUD sich demütigend vor Elsa niederwerfend Hier zu deinen Füssen. ELSA bei Ortruds Anblick erschreckt zurücktretend Hilf Gott! So muss ich dich erblicken, die ich in Stolz und Pracht nur sah! Es will das Herze mir ersticken, seh ich so niedrig dich mir nah! Steh auf! O spare mir dein Bitten! Trugst du mir Hass, verzieh ich dir; was du schon jetzt durch mich gelitten, das, bitte ich, verzeih auch mir! ORTRUD O habe Dank für so viel Güte! ELSA Der morgen nun mein Gatte heisst, anfleh ich sein liebreich Gemüte, dass Friedrich auch er Gnad erweist. ORTRUD Du fesselst mich in Dankes Banden! ELSA In Frühn lass mich bereit dich sehn - geschmückt mit prächtigen Gewanden sollst du mit mir zum Münster gehn Dort harre ich des Helden mein, vor Gott sein Eh gemahl zu sein! Sein Eh gemahl! ORTRUD Wie kann ich solche Huld dir lohnen, da machtlos ich und elend bin? Soll ich in Gnaden bei dir wohnen, stets bleibe ich die Bettlerin! Immer näher zu Elsa tretend Nur eine Kraft ist mir geblieben, sie raubte mir kein Machtgebot; durch sie vielleicht schütz ich dein Leben, bewahr es vor der Reue Not! ELSA Wie meinst du? ORTRUD Wohl, dass ich dich warne, zu blind nicht deinem Glück zu traun; dass nicht ein Unheil dich umgarne, lass mich für dich zur Zukunft schaun. ELSA Welch Unheil? ORTRUD Könntest du erfassen, wie dessen Art so wundersam, der nie dich möge so verlassen, wie er durch Zauber zu dir kam! ELSA von Grausen erfasst, wendet sich unwillig ab; voll Trauer und Mitleid wendet sie sich dann wieder zu Ortrud Du Ärmste kannst wohl nie ermessen, wie zweifellos ein Herze liebt? Du hast wohl nie das Glück besessen, das sich uns nur durch Glauben gibt? Kehr bei mir ein! Lass mich dich lehren, wie süss die Wonne reinster Treu ! Lass zu dem Glauben dich bekehren Es gibt ein Glück, das ohne Reu ! ORTRUD für sich Ha! Dieser Stolz, er soll mich lehren, wie ich bekämpfe ihre Treu ! Gen ihn will ich die Waffen kehren, durch ihren Hochmut werd ihr Reu ! usw. ELSA Lass mich dich lehren, wie süss die Wonne reinster Treu usw. Ortrud tritt, von Elsa geleitet, mit heuchlerischem Zögern durch die kleine Pforte ein; die Mägde leuchten voran und schliessen; nachdem alle eingetreten. Erstes Tagesgrauen. FRIEDRICH tritt aus dem Hintergrunde vor So zieht das Unheil in dies Haus! Vollführe, Weib, was deine List ersonnen; dein Werk zu hemmen fühl ich keine Macht! Das Unheil hat mit meinem Fall begonnen, nun stürzet nach, die mich dahin gebracht! Nur eines seh ich mahnend vor mir stehn Der Räuber meiner Ehre soll vergehn! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Lohengrin/II-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1701.html
ERSTER TEIL Nr. 1 Alt Solo Vor Edens Tor im Morgenprangen stand eine Peri schmerzbefangen. Und wie sie lauscht dem Lebensquelle, des Flut harmonisch drinnen hallte, und wie vom Licht ihr Fittich helle, das durch halboffne Pforten wallte, weint sie, verbannt aus diesen Au n, ihr sündiges Geschlecht zu schau n. Nr. 2 Peri; Sopran Wie glücklich sie wandeln, die sel gen Geister, im Dufte von Blumen, die nimmer verblühn! Sind mein auch die Gärten auf Landen und Meer, und pflück ich selbst Blumen auf Sternen umher; ein Blümlein des Himmels ist schöner denn alle! Glänzt Kaschemirs See auch sonnig und rein mit seiner Plataneninseln Schein, und rinnen dort Ströme auf gold nem Sand. Doch ach! Nur den Seligen ist s bekannt Ein Tropfen des Himmels ist schöner denn alle! Geh, schwing dich im Fluge von Stern zu Stern, von Welt zu leuchtender Welt, so fern als der Himmel wölbt seine Sonnenhalle, nimm alle die Wonnen von allen den Sphären und lass durch unendliche Zeiten sie währen Ein Stündlein des Himmels ist schöner denn alle. Nr. 3 Rezitativ Tenor Solo Der hehre Engel, der die Pforte des Lichts bewacht, vernimmt die Worte, und wie er lauscht und näher schleicht dem sanften Lied, entsinkt ihm eine Träne; er sprach Der Engel; Alt Dir, Kind des Stamms, schön, doch voll Sünden kann eine frohe Hoffnung ich noch künden. Im Schicksalsbuche stehn die Worte "Es sei der Schuld die Peri bar, die bringt zu dieser ew gen Pforte des Himmels liebste Gabe dar!" Geh, suche sie und werde rein Gern lass ich die Entsühnten ein! Nr. 4 Peri (Sehr lebhaft) Wo find ich sie? Wo blüht, wo liegt die Gabe, die dem Himmel g nügt? Ich kenne die Urnen mit Schätzen gefüllt, tief unter Tschelminars Säulen verhüllt; ich sah der Weihrauchinseln Grün viel Klaftern tief im Meere blühn; Ich weiß auch, wo die Genien König Jamschids Pokal verhehlen. Er ist von Gold und von Juwelen, und Lebenstropfen sind sein Getränk; Doch, will auch der Himmel solch Geschenk? Strahlt je der Demant einer Krone wie die Stufen an Allahs Wunderthrone? Und, o ihr Lebenstropfen, was seid ihr für die Tiefen der Ewigkeit! Nr. 5 Tenor Solo So sann sie nach und schwang die Flügel jetzt über Indiens Blumenhügel. Vier Stimmen (Quartett) O süßes Land! O Götterpracht! Es flüstern die Palmen sacht, es flimmert die Sternennacht, dort schäumt auf Bernsteingrund das Meer über Korallenriffe her, dort brütet heiß der Sonne Brand, im Schoß der Berge Diamant. Es rieseln, reichen Bräuten gleich, die Bächlein hold an Golde reich, dort duften Sandelhaine süß – O Paradies! Nr. 6 Chor Doch seine Ströme sind jetzt rot von Menschenblut. Es wütet fürchterlich der Tod. Er schreitet durch die blumigen Wiesen verheerend mit den ehernen Füßen. O Land der Sonne, wessen Schritt geht über deinen Boden, wirft deine Pfeiler um, zertritt die Göttersäulen und Pagoden? Er ist s, er ist s von Gazna, er naht in seinem grimmen Zorn! Chor der Eroberer Gazna lebe, der mächtige Fürst! Chor der Inder Es sterbe der Tyrann! Nr. 7 Tenor Solo Und einsam steht ein Jüngling noch, es fließt sein Blut aus manchen Wunden. Er beugt den Nacken nicht ins Joch, Ein Leu, umstellt von Waidmannshunden. Schon hat sein Schwert im Feindesschwarm mit blut gen Lettern es geschrieben, daß ungebeugt ihm Herz und Arm, ein Pfeil nur ist ihm übrig blieben. Chor der Eroberer Gazna lebe, der mächtige Fürst! Chor der Inder Es sterbe der Tyrann! Gazna (Bass) Komm, kühner Held, und huld ge mir, willst du umsonst dein Blut verspritzen? Dein eitles Kämpfen kann nichts nützen, komm, dein Leben schenk ich dir! Der Jüngling (Tenor) Du schlugst des Landes Bürger, du meiner Brüder Würger - Dir diesen letzten Pfeil! Gazna Das sollst du büßen! Nr. 8 Chor der Indier Weh, weh, weh, er fehlte das Ziel, Es lebt der Tyrann, der Edle fiel! Nr. 9 Tenor Solo Die Peri sah das Mal der Wunde, und nun vertobt des Kampfes Wut, kam sie im Strahl des Morgenrots und nahm das letzte Tröpflein Blut, das aus dem Heldenherzen drang, eh sich der freie Geist entschwang. Peri und Chor (Nach und nach immer rascher) Sei dies, mein Geschenk, willkommen dorten an Edens Pforten! Denn heilig ist das Blut, für die Freiheit verspritzt vom Heldenmut, und würde nicht trüben die klarste Flut, die durch die Haine der Sel gen fließt! O gibt es ein Opfer der Erdenwelt, ein Geschenk, das teuer der Himmel hält, ist das Blut, das der Freiheit sterbender Sohn ihr bringt als letzte Libation! Willkommen dorten sei dies Geschenk an Edens Pforten! ERSTER TEIL Nr. 1 Alt Solo Vor Edens Tor im Morgenprangen stand eine Peri schmerzbefangen. Und wie sie lauscht dem Lebensquelle, des Flut harmonisch drinnen hallte, und wie vom Licht ihr Fittich helle, das durch halboffne Pforten wallte, weint sie, verbannt aus diesen Au n, ihr sündiges Geschlecht zu schau n. Nr. 2 Peri; Sopran Wie glücklich sie wandeln, die sel gen Geister, im Dufte von Blumen, die nimmer verblühn! Sind mein auch die Gärten auf Landen und Meer, und pflück ich selbst Blumen auf Sternen umher; ein Blümlein des Himmels ist schöner denn alle! Glänzt Kaschemirs See auch sonnig und rein mit seiner Plataneninseln Schein, und rinnen dort Ströme auf gold nem Sand. Doch ach! Nur den Seligen ist s bekannt Ein Tropfen des Himmels ist schöner denn alle! Geh, schwing dich im Fluge von Stern zu Stern, von Welt zu leuchtender Welt, so fern als der Himmel wölbt seine Sonnenhalle, nimm alle die Wonnen von allen den Sphären und lass durch unendliche Zeiten sie währen Ein Stündlein des Himmels ist schöner denn alle. Nr. 3 Rezitativ Tenor Solo Der hehre Engel, der die Pforte des Lichts bewacht, vernimmt die Worte, und wie er lauscht und näher schleicht dem sanften Lied, entsinkt ihm eine Träne; er sprach Der Engel; Alt Dir, Kind des Stamms, schön, doch voll Sünden kann eine frohe Hoffnung ich noch künden. Im Schicksalsbuche stehn die Worte "Es sei der Schuld die Peri bar, die bringt zu dieser ew gen Pforte des Himmels liebste Gabe dar!" Geh, suche sie und werde rein Gern lass ich die Entsühnten ein! Nr. 4 Peri (Sehr lebhaft) Wo find ich sie? Wo blüht, wo liegt die Gabe, die dem Himmel g nügt? Ich kenne die Urnen mit Schätzen gefüllt, tief unter Tschelminars Säulen verhüllt; ich sah der Weihrauchinseln Grün viel Klaftern tief im Meere blühn; Ich weiß auch, wo die Genien König Jamschids Pokal verhehlen. Er ist von Gold und von Juwelen, und Lebenstropfen sind sein Getränk; Doch, will auch der Himmel solch Geschenk? Strahlt je der Demant einer Krone wie die Stufen an Allahs Wunderthrone? Und, o ihr Lebenstropfen, was seid ihr für die Tiefen der Ewigkeit! Nr. 5 Tenor Solo So sann sie nach und schwang die Flügel jetzt über Indiens Blumenhügel. Vier Stimmen (Quartett) O süßes Land! O Götterpracht! Es flüstern die Palmen sacht, es flimmert die Sternennacht, dort schäumt auf Bernsteingrund das Meer über Korallenriffe her, dort brütet heiß der Sonne Brand, im Schoß der Berge Diamant. Es rieseln, reichen Bräuten gleich, die Bächlein hold an Golde reich, dort duften Sandelhaine süß – O Paradies! Nr. 6 Chor Doch seine Ströme sind jetzt rot von Menschenblut. Es wütet fürchterlich der Tod. Er schreitet durch die blumigen Wiesen verheerend mit den ehernen Füßen. O Land der Sonne, wessen Schritt geht über deinen Boden, wirft deine Pfeiler um, zertritt die Göttersäulen und Pagoden? Er ist s, er ist s von Gazna, er naht in seinem grimmen Zorn! Chor der Eroberer Gazna lebe, der mächtige Fürst! Chor der Inder Es sterbe der Tyrann! Nr. 7 Tenor Solo Und einsam steht ein Jüngling noch, es fließt sein Blut aus manchen Wunden. Er beugt den Nacken nicht ins Joch, Ein Leu, umstellt von Waidmannshunden. Schon hat sein Schwert im Feindesschwarm mit blut gen Lettern es geschrieben, daß ungebeugt ihm Herz und Arm, ein Pfeil nur ist ihm übrig blieben. Chor der Eroberer Gazna lebe, der mächtige Fürst! Chor der Inder Es sterbe der Tyrann! Gazna (Bass) Komm, kühner Held, und huld ge mir, willst du umsonst dein Blut verspritzen? Dein eitles Kämpfen kann nichts nützen, komm, dein Leben schenk ich dir! Der Jüngling (Tenor) Du schlugst des Landes Bürger, du meiner Brüder Würger - Dir diesen letzten Pfeil! Gazna Das sollst du büßen! Nr. 8 Chor der Indier Weh, weh, weh, er fehlte das Ziel, Es lebt der Tyrann, der Edle fiel! Nr. 9 Tenor Solo Die Peri sah das Mal der Wunde, und nun vertobt des Kampfes Wut, kam sie im Strahl des Morgenrots und nahm das letzte Tröpflein Blut, das aus dem Heldenherzen drang, eh sich der freie Geist entschwang. Peri und Chor (Nach und nach immer rascher) Sei dies, mein Geschenk, willkommen dorten an Edens Pforten! Denn heilig ist das Blut, für die Freiheit verspritzt vom Heldenmut, und würde nicht trüben die klarste Flut, die durch die Haine der Sel gen fließt! O gibt es ein Opfer der Erdenwelt, ein Geschenk, das teuer der Himmel hält, ist das Blut, das der Freiheit sterbender Sohn ihr bringt als letzte Libation! Willkommen dorten sei dies Geschenk an Edens Pforten! Schumann,Robert/Das Paradies und die Peri/II
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/7752.html
Diccionario Tecnico Y De Ingenieria Gulf Pub Co? R. L. Guinle? GulfPubCo? R.L.Guinle? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-General? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-Reference? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-General? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-Science? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Reference? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-General? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-Science? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Engineering? Subjects-Science-Technology-General&Reference Procesos de Transferencia de Calor Compaia Editorial Continental? Donald Q. Kern? CompaiaEditorialContinental? DonaldQ.Kern? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Introduccion Al Dibujo de Ingenieria Compania Editorial Continental? Warren J. Luzadder? CompaniaEditorialContinental? WarrenJ.Luzadder? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Preparacion y Evaluacion de Proyectos McGraw-Hill Companies? Nassir Sapag Chain? McGraw-HillCompanies? NassirSapagChain? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Management? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Management? Subjects-Science-Technology-General&Reference Mecanica de Fluidos MC Graw Hill? Frank M. White? MCGrawHill? FrankM.White? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Mecanica de Materiales Alfaomega Grupo Editor? Robert Fitzgerald? AlfaomegaGrupoEditor? RobertFitzgerald? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Curso Practico de Reproductores de CD - Con CD Quark? Leopoldo Parra Reynada? Quark? LeopoldoParraReynada? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Diseno de Elementos de Maquinas - 2b0 Edicion Prentice Hall? Robert L. Mott? PrenticeHall? RobertL.Mott? ジャンル別? Subjects-Arts&Photography-GraphicDesign-Design-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Motores Electricos Editorial Gustavo Gili? Jim Cox? EditorialGustavoGili? JimCox? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Cuidado y Reparacion de Muebles Editorial Gustavo Gili? Gaston Desmond? EditorialGustavoGili? GastonDesmond? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Maquinas Electricas MC Graw Hill? A. E. Fitzgerald? MCGrawHill? A.E.Fitzgerald? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Electromagnetismo McGraw-Hill Companies? Joseph A. Edminister? McGraw-HillCompanies? JosephA.Edminister? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Analisis y Diseno de Circuitos Electronicos T. 2 McGraw-Hill Interamericana? Donald A. Neamen? McGraw-HillInteramericana? DonaldA.Neamen? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Diseno En Ingenieria Mecanica - 6b Edicion McGraw-Hill Companies? Joseph Edward Shigley? McGraw-HillCompanies? JosephEdwardShigley? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Termodinamica McGraw-Hill Companies? Yunus Cengel? McGraw-HillCompanies? YunusCengel? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Preparacion y Evaluacion de Proyectos McGraw-Hill Companies? Nassir Sapag Chain? Reinaldo Sapag Chain? McGraw-HillCompanies? NassirSapagChain? ReinaldoSapagChain? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Diseno de Circuitos Microelectricos McGraw-Hill Interamericana? Richard Jaeger? McGraw-HillInteramericana? RichardJaeger? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Senales y Sistemas McGraw-Hill Interamericana? Michael Roberts? Gabriel Nagore Cazares? McGraw-HillInteramericana? MichaelRoberts? GabrielNagoreCazares? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Emulsiones Asfalticas Alfaomega Grupo Editor? Gustavo Rivera E.? AlfaomegaGrupoEditor? GustavoRiveraE.? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Optica Instrumental Alfaomega Grupo Editor? Nuria Tomas Corominas? Anto Roca Joan? AlfaomegaGrupoEditor? NuriaTomasCorominas? AntoRocaJoan? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Ergonomia 3 - Diseno de Puestos de Trabajo 2b* Ed. Alfaomega Grupo Editor? Pedro R. Mondelo? AlfaomegaGrupoEditor? PedroR.Mondelo? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Circuitos y Dispositvos Electronicos Alfaomega Grupo Editor? Lluis Prat Vinas? AlfaomegaGrupoEditor? LluisPratVinas? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Tratado Practico De Refrigeracion Automatica Editores Alphaomega? Jose Alarcon Creus? EditoresAlphaomega? JoseAlarconCreus? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Potabilizacion del Agua Alfaomega Grupo Editor? Jairo Alberto Romero Rojas? AlfaomegaGrupoEditor? JairoAlbertoRomeroRojas? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Calidad del Agua Alfaomega Grupo Editor? Jairo Alberto Romero Rojas? AlfaomegaGrupoEditor? JairoAlbertoRomeroRojas? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Manual of Industrial Microbiology and Biotechnology Amer Society for Microbiology? Arnold L. Demain? Julian E. Davies? Ronald M. Atlas? Gerald Cohen? Charles L. Hershberger? Wei-Shou Hu? David H. Sherman? Richard C. Willson? J. H. David Wu? AmerSocietyforMicrobiology? ArnoldL.Demain? JulianE.Davies? RonaldM.Atlas? GeraldCohen? CharlesL.Hershberger? Wei-ShouHu? DavidH.Sherman? RichardC.Willson? J.H.DavidWu? ジャンル別? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-IndustrialTechnology? Subjects-Medicine-BasicScience-Microbiology? Subjects-Medicine-SpecialTopics-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-IndustrialTechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Microbiology? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biology-Microbiology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-Microbiology? Subjects-Science-Medicine-BasicScience-Microbiology? Subjects-Science-Medicine-SpecialTopics-Biotechnology? Tratamiento Digital de La Seal Alfaomega Grupo Editor? Jose B. Mario Acebal? AlfaomegaGrupoEditor? JoseB.MarioAcebal? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Manual De Formulas Tecnicas / Technical Formulae Editores Alphaomega? Kurt Gieck? Reiner Gieck? EditoresAlphaomega? KurtGieck? ReinerGieck? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Technology-Innovations? Mecatronica - 2b Edicion Alfaomega Grupo Editor? W. Bolton? AlfaomegaGrupoEditor? W.Bolton? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Television Practica Y Sistemas De Video / Basic Television and Video Systems Editores Alphaomega? Bernard Grob? Charles E. Herndon? EditoresAlphaomega? BernardGrob? CharlesE.Herndon? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Entertainment? Subjects-Engineering-Telecommunications-Television&Video? Subjects-Entertainment-Movies-Video-Technical? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-Television&Video? Subjects-Science-Technology-General&Reference Formulario del Frio Alfaomega Grupo Editor? Pierre Rapin? AlfaomegaGrupoEditor? PierreRapin? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Tratado Sobre Automoviles - Tomo 1 Alfaomega Grupo Editor? Juan F. Dols Ruiz? Jose Font Mezquita? AlfaomegaGrupoEditor? JuanF.DolsRuiz? JoseFontMezquita? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Fundamentos de Los Sistemas Modernos de Comunicacion Alfaomega Grupo Editor? Hildeberto Jardon Aguilar? AlfaomegaGrupoEditor? HildebertoJardonAguilar? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Tecnologia de Materiales Alfaomega Grupo Editor? Vicente Amigo Borras? Carlos Ferrer Gimenez? AlfaomegaGrupoEditor? VicenteAmigoBorras? CarlosFerrerGimenez? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Metodos de Investigacion Prentice Hall? Neil J. Salkind? PrenticeHall? NeilJ.Salkind? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Manual de Actualizacion y Reparacion de PC -12 Ed Prentice Hall? Mueller Scott? PrenticeHall? MuellerScott? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Fundamentos De Mercado Tecnia Pearson Education Ltd? Kotler? PearsonEducationLtd? Kotler? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-Marketing&Sales-Marketing-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Marketing&Sales-Marketing-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference El Virus Que Llevamos Dentro LA Historia Desconocida De UN Enemigo Invisible Que Acecha a LA Humanidad (Para Estar En El Mundo) Oceano De Mexico? Nicholas Regush? OceanoDeMexico? NicholasRegush? ジャンル別? ジャンル別-mirror-test-test-subtier-Communicable? ユーズドブック(洋書)-Medicine? Subjects-Medicine-Diseases-Communicable? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-InfectiousDisease-CommunicableDiseases? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Diseases-Communicable? La Tecnologia, Siglos Xvi Al Xx La Tecnologia, Siglos Xvi Al Xx (Historia Economica De Mexico) Oceano De Mexico? Leonel Coronel Trevino? OceanoDeMexico? LeonelCoronelTrevino? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Business&Investing-Economics-EconomicConditions? Subjects-Business&Investing-International-EconomicConditions? Subjects-History-Americas-Mexico? Subjects-History-Europe-Spain? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Nonfiction-Economics-EconomicConditions? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-EconomicConditions? Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofTechnology? Subjects-Science-Technology-General&Reference Principios de Transferencia de Calor - 6b Edicion Thomson International? Frank Kreith? ThomsonInternational? FrankKreith? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Solar Photovoltaic Power Asian Development Bank? It Power? AsianDevelopmentBank? ItPower? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Towards Effective Water Policy Asian Development Bank? Wouter Lincklaen Arriens? Jeremy Bird? AsianDevelopmentBank? WouterLincklaenArriens? JeremyBird? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Outdoors&Nature-NaturalResources-WaterSupply&LandUse? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-WaterSupply&LandUse? Subjects-Science-Technology-General&Reference Information And Communication Technology For Development In The Pacific (Adb Pacific Studies Series) Asian Development Bank? Jeremy H. Hovland? AsianDevelopmentBank? JeremyH.Hovland? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Information And Communication Technologies in Education And Training In Asia And the Pacific Asian Development Bank? William Loxley? Patrick Julien? AsianDevelopmentBank? WilliamLoxley? PatrickJulien? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Business&Investing-Economics-International? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Library&InformationScience-InformationScience? Subjects-Nonfiction-Education-Technology&DistanceLearning-General? Subjects-Nonfiction-Economics-International? Subjects-Professional&Technical-Education-Technology&DistanceLearning-General? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-International-Economics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Managing Conflict, Building Consensus The Xavier University Housing Project Ateneo De Manila Univ Pr? Estrella Borja? Elizabeth Cabuguas? Isagani Daba? Bienvenido F. Nebres? AteneoDeManilaUnivPr? EstrellaBorja? ElizabethCabuguas? IsaganiDaba? BienvenidoF.Nebres? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Law? Subjects-Law-AdministrativeLaw-Housing&UrbanDevelopment? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-General? Subjects-Nonfiction-Government-PublicPolicy? Subjects-Nonfiction-Law-AdministrativeLaw-Housing&UrbanDevelopment? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference English/Turkish-Turkish/English Portable Technical Terms Dictionary Fono Mektupla Ogretim Kurumu? Ali Bayram? FonoMektuplaOgretimKurumu? AliBayram? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-Polyglot? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-Turkish? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-Dictionaries;Polyglot? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-Turkish? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-Polyglot? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-Turkish? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-Dictionaries;Polyglot? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-Turkish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Dictionary of Technical Terms Milet Publishing Ltd? Fono? MiletPublishingLtd? Fono? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Subjects-Science-Technology-General&Reference Dictionary of Technical Terms Milet Publishing Ltd? Fono? MiletPublishingLtd? Fono? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Subjects-Science-Technology-General&Reference Bifurcation Phenomena in Nonlinear Systems and Theory of Dynamical Systems (Advanced Series on Dynamical Systems, Vol 8) World Scientific Pub Co Inc? H. Kawakami? WorldScientificPubCoInc? H.Kawakami? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Dynamics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-Applied? Subjects-Science-Physics-Dynamics-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Role of Women in the Development of Science and Technology in the Third World Proceedings of the Conference Organized by the Canadian International World Scientific Pub Co Inc? A. M. Faruqui? M. H. A. Hassan? G. Sandri? WorldScientificPubCoInc? A.M.Faruqui? M.H.A.Hassan? G.Sandri? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-GenderStudies-Women? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Nonfiction-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Technology-General&Reference 洋書
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/7796.html
Global Positioning System Theory and Practice Springer-Verlag? B. Hofmann-Wellenhof? H. Lichtenegger? J. Collins? Springer-Verlag? B.Hofmann-Wellenhof? H.Lichtenegger? J.Collins? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-Geography? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Development of Knowledge-Based Systems for Engineering (Cism International Centre for Mechanical Sciences Courses and Lectures) Springer Verlag Wien? Carlo Tasso? E. R. De Arantese Oliveira? SpringerVerlagWien? CarloTasso? E.R.DeAranteseOliveira? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Computers&Internet-Networking-DataintheEnterprise-ExpertSystems? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-ComputerMathematics? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-Knowledge-BasedComputing? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-IndustrialTechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-IndustrialTechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Infowar Springer Verlag Wien? G. Stocker? SpringerVerlagWien? G.Stocker? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Computers&Internet-Business&Culture-Culture? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-History-Military-General? Subjects-History-MilitaryScience? Subjects-Nonfiction-Philosophy-Science? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Communication-Technology&Society? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-History&Philosophy-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Data Visualization 2001 Proceedings of the Joint Eurographics - IEEE Tcvg Symposium on Visualization in Ascona, Switzerland, May 28-30, 2001 (Eurographics) Springer? D. Ebert? J. M. Favre? R. Peikert? Springer? D.Ebert? J.M.Favre? R.Peikert? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-WebDevelopment-HTML,Graphics,&Design-WebGraphics? Subjects-Computers&Internet-Software-Design&Development-SoftwareDesign? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-Programming-Graphics&Multimedia-General? Subjects-Computers&Internet-Databases-General? Subjects-Computers&Internet-GraphicDesign-General? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Information and Communication Technologies in Tourism 2003 Proceedings of the International Conference in Helsinki, Finland, 2003 (Springer Computer Science) Springer-Verlag? A. J. Frew? Martin Hitz? P. O Connor? Springer-Verlag? A.J.Frew? MartinHitz? P.O Connor? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-44? Subjects-Business&Investing-Biographies&Primers-PopularEconomics? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Hospitality,Travel&Tourism? Subjects-Computers&Internet-Business&Culture-Manager sGuidestoComputing? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Engineering-Mechanical-Machinery? Subjects-Nonfiction-Economics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-Machinery? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Made in Germany Christian Brandstaetter? Franz. Hubmann? undefined ChristianBrandstaetter? Franz.Hubmann? ジャンル別? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofTechnology? Subjects-Science-Technology-General&Reference Kolumbus war Chinese. Erfindungen und Entdeckungen des Fernen Ostens. DTV Deutscher Taschenbuch? Hans Breuer? DTVDeutscherTaschenbuch? HansBreuer? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Knaurs Lexikon der Technik. Aktuell, praezis, umfassend Droemer Knaur? DroemerKnaur? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Bauen Mit Beton Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Walther? VchVerlagsgesellschaftMbh? Walther? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Handworterbuch Technik Cornelsen Verlag GmbH & Co,Germany? CornelsenVerlagGmbH&Co,Germany? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-46? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Handworterbuch Technik Cornelsen Verlag GmbH & Co,Germany? CornelsenVerlagGmbH&Co,Germany? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-46? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Technische Universitaet Braunschweig. Vom Collegium Carolinum zur Technischen Universitaet 1745-1995 Olms Georg AG? Peter Albrecht? Rudolf Elsner? Bettina Gundler? Walter. Kertz? OlmsGeorgAG? PeterAlbrecht? RudolfElsner? BettinaGundler? Walter.Kertz? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Heideggers Analyse der neuzeitlichen Technik Alber? Gunter Seubold? Alber? GunterSeubold? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Technikbewertung. Philosophische und psychologische Perspektiven. Suhrkamp Verlag KG? Walter Bungard? Hans. Lenk? SuhrkampVerlagKG? WalterBungard? Hans.Lenk? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Die Wissenschaftsgesellschaft. (7345 798). Von Galilei zur High- Tech- Revolution Suhrkamp Verlag KG? Rolf Kreibich? SuhrkampVerlagKG? RolfKreibich? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Dictionary of Blasting Technology (Parat) Wiley-VCH? Barbara Student-Bilhartz? Wiley-VCH? BarbaraStudent-Bilhartz? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage? Subjects-Science-Technology-General&Reference Evaporation Technology Principles, Applications, Economics Vch Pub? Reinhard Billet? VchPub? ReinhardBillet? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Measurement? Subjects-Science-Technology-General&Reference Occupational Toxicants Critical Data Evaluation for Mak Values and Classification of Carcinogens (Greim/Henschler Occupational Toxicants) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Helmut Greim? VchVerlagsgesellschaftMbh? HelmutGreim? ジャンル別? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Medicine-Pharmacology-Toxicology? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Medicine-InternalMedicine-Oncology-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Medical-Administration&MedicineEconomics-PublicHealth-Environmental? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Oncology? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Pharmacology-Toxicology? Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Medicine-InternalMedicine-Oncology-General? The Protection of Chemical Inventions Commentary on the European Patents Convention and the German Patent Act in the Chemistry Field John Wiley & Sons Ltd (Import)? Fritjoff Hirsch? Bernd Hansen? JohnWiley&SonsLtd(Import)? FritjoffHirsch? BerndHansen? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Law? Subjects-Law-IntellectualProperty-General? Subjects-Law-IntellectualProperty-Patent,Trademark&Copyright? Subjects-Law-InternationalLaw-General? Subjects-Law-EnglishLaw-Business? Subjects-Law-General? Subjects-Nonfiction-Law-IntellectualProperty-General? Subjects-Nonfiction-Law-IntellectualProperty-Patent,Trademark&Copyright? Subjects-Nonfiction-Law-InternationalLaw-General? Subjects-Nonfiction-Law-EnglishLaw-Business? Subjects-Nonfiction-Law-General? Subjects-Professional&Technical-Law-InternationalLaw? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Technology-General&Reference Surface Characterization A User's Handbook Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Dag Brune? Ragnar Hellborg? Ola Hunderi? VchVerlagsgesellschaftMbh? DagBrune? RagnarHellborg? OlaHunderi? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Analytic? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Reference? Subjects-Science-Chemistry-Analytic? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-SurfaceChemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Encyclopedia of Applied Physics Comprehensive Index (Encyclopedia of Applied Physics) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? American Institute of Physics? George L. Triggs? Eduardo S. Vera? Walter Greulich? Edmund H. Immergut? VchVerlagsgesellschaftMbh? AmericanInstituteofPhysics? GeorgeL.Triggs? EduardoS.Vera? WalterGreulich? EdmundH.Immergut? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Reference-Publishing&Books-Bibliographies&Indexes-Science? Subjects-Reference-Publishing&Books-Bibliographies&Indexes-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Encyclopedia of Applied Physics (Encyclopedia of Applied Physics) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? George L. Trigg? Edmund H. Immergut? Eduardo S. Vera? Walter Creulich? VchVerlagsgesellschaftMbh? GeorgeL.Trigg? EdmundH.Immergut? EduardoS.Vera? WalterCreulich? ジャンル別? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Reference-Almanacs&Yearbooks? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Encyclopedia of Applied Physics (Encyclopedia of Applied Physics) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? George L. Trigg? Eduardo S. Vera? Walter Greulich? Edmund H. Immergut? VchVerlagsgesellschaftMbh? GeorgeL.Trigg? EduardoS.Vera? WalterGreulich? EdmundH.Immergut? ジャンル別? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Multiproduct Plants Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Joachim Rauch? Karen Du Plooy? VchVerlagsgesellschaftMbh? JoachimRauch? KarenDuPlooy? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-QualityControl? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-PlantDesign? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PlantDesign? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-QualityControl? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Annual Review of Heat Transfer (Annual Review of Heat Transfer) Hemisphere Pub? Chang-Lin Tien? HemispherePub? Chang-LinTien? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Aerospace-HeatTransfer? Subjects-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Engineering-Energy-HeatEngineering&Transfer? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-HeatTransfer? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Energy-HeatEngineering&Transfer? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Advances in Electrochemical Science and Engineering (Advances in Electrochemical Science and Engineering) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Richard C. Alkire? Dieter M. Kolb? VchVerlagsgesellschaftMbh? RichardC.Alkire? DieterM.Kolb? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Medicine-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-Electrochemistry? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-General? Degradability, Renewability and Recycling-Key Functions for Future Materials 5th International Scientific Workshop on Biodegradable Plastics and Polymers Held in Stockholm, Sweden June 9-13, 1998 (Macromolecular Symposia Series 144, October 1999) John Wiley & Sons Inc? Ann-Christine Albertsson? Emo Chiellini? Jan Feijen? Gerald Scott? Michel Vert? JohnWiley&SonsInc? Ann-ChristineAlbertsson? EmoChiellini? JanFeijen? GeraldScott? MichelVert? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Organic? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Subjects-Science-Chemistry-Polymers&Macromolecules? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Mechanical Behavior of Polymeric Materials (Macromolecular Symposia, 147) John Wiley & Sons Inc? Jaroslav Kahovec? JohnWiley&SonsInc? JaroslavKahovec? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Dictionary of Ecology Worterbuch Okologie Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Karl-Heinz Ohrbach? VchVerlagsgesellschaftMbh? Karl-HeinzOhrbach? ジャンル別? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-General? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-Science? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-German? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-Ecology? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Ecology? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-General? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-Science? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-German? Subjects-Reference-General? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-EarthSciences-Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-Ecology? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Grundlagen Der Chem Technologie Vch Verlagsgesellschaft Mbh? V Hopp? VchVerlagsgesellschaftMbh? VHopp? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Spectroscopy in Catalysis An Introduction Vch Verlagsgesellschaft Mbh? J. W. Niemantsverdriet? VchVerlagsgesellschaftMbh? J.W.Niemantsverdriet? ジャンル別? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-Spectroscopy-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Biopolymers Lignin, Humic Substances and Coal (Biopolymers (Wiley)) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Martin Hofrichter? Alexander Steinbuchel? VchVerlagsgesellschaftMbh? MartinHofrichter? AlexanderSteinbuchel? ジャンル別? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Medicine-BasicScience-Physiology? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Pharmacology-Pharmacy? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-Biochemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-Chemistry-Biochemistry? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-Microbiology? Subjects-Science-Medicine-BasicScience-Physiology? Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Ce and Cec Reviews 2001 Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Ziad El Rassi? VchVerlagsgesellschaftMbh? ZiadElRassi? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Biology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Analytic? Subjects-Science-Chemistry-Analytic? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-General? Sensors Update (Sensors Update) Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Henry Baltes? Wolfgang Gopel? Joachim Hesse? VchVerlagsgesellschaftMbh? HenryBaltes? WolfgangGopel? JoachimHesse? ジャンル別? Subjects-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Thermodynamics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-Measurement? Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-Measurement? Subjects-Science-Experiments,Instruments&Measurement-ScientificInstruments? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-Thermodynamics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Technische Mechanik Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Karl-Friedrich Fischer? Wilfried Gnnther? VchVerlagsgesellschaftMbh? Karl-FriedrichFischer? WilfriedGnnther? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Mass Spectral And Gc Data of Drugs, Poisons, Pesticides, Pollutants And Their Metabolites John Wiley & Sons Inc? Karl Pfleger? Armin Weber? Hans H. Maurer? JohnWiley&SonsInc? KarlPfleger? ArminWeber? HansH.Maurer? ジャンル別? Subjects-Medicine-Pharmacology-Toxicology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Statics? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-General? Subjects-Science-EarthSciences-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Statics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Pharmacology-Toxicology? Vieweg Lexikon Technik. Maschinenbau. Elektrotechnik. Datentechnik Vieweg Friedr. + Sohn Ver? Alfred Boege? ViewegFriedr.+SohnVer? AlfredBoege? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-German? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Technikbilder Westdt. Vlg., Wiesbd.? Joseph Huber? Westdt.Vlg.,Wiesbd.? JosephHuber? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Ontologies A Silver Bullet for Knowledge Management and Electronic Commerce Springer? Michael L. Brodie? Dieter Fensel? Springer? MichaelL.Brodie? DieterFensel? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Retailing? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Management? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-General? Subjects-Computers&Internet-Networking-DataintheEnterprise-ExpertSystems? Subjects-Computers&Internet-Software-Design&Development-SoftwareProjectManagement? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-Business&Culture-Manager sGuidestoComputing? Subjects-Computers&Internet-Databases-DistributedDatabases? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Management? Subjects-Science-Technology-General&Reference Colloid Chemistry II With Contributions by Numerous Experts (Topics in Current Chemistry) Springer? Markus Antonietti? Springer? MarkusAntonietti? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-Biochemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Organic? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Subjects-Science-Chemistry-Biochemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Liquid Chromatography/Ftir Microspectroscopy/Microwave Assisted Synthesis (Advances in Polymer Science) Springer? D. Bogdal? T. Chang? D. Hunkeler? J. L. Koenig? T. Macko? P. Penczek? J. Pielichowski? A. Prociak? S. Q. Wang? Rohit Bhargava? Springer? D.Bogdal? T.Chang? D.Hunkeler? J.L.Koenig? T.Macko? P.Penczek? J.Pielichowski? A.Prociak? S.Q.Wang? RohitBhargava? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-Chemistry-Chromatography? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Manufacturing Engineering Principles for Optimization Hemisphere Pub? Daniel T. Koenig? HemispherePub? DanielT.Koenig? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-QualityControl? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-QualityControl? Subjects-Science-Technology-General&Reference Agent Technologies, Infrastructures, Tools, and Applications for E-Services Node 2002 Agent-Related Workshops, Erfurt, Germany, October 2002 Revised Papers (Lecture Notes in Computer Science) Springer? Ryszard Kowalczyk? Jorg P. Muller? Huaglory Tianfield? Rainer Unland? Springer? RyszardKowalczyk? JorgP.Muller? HuagloryTianfield? RainerUnland? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-WebDevelopment-Scripting&Programming-Agents? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-Networks? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-General? Subjects-Computers&Internet-Software-Design&Development-SoftwareDevelopment? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Transport Developments and Innovations in an Evolving World (Advances in Spatial Science) Springer? Michel Beuthe? Veli Himanen? Aura Reggiani? Luca Zamparini? Springer? MichelBeuthe? VeliHimanen? AuraReggiani? LucaZamparini? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-Biographies&Primers-PopularEconomics? Subjects-Business&Investing-Economics-Theory? Subjects-Business&Investing-Economics-Urban&Regional? Subjects-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-UrbanPlanning&Development-General? Subjects-Nonfiction-Economics-General? Subjects-Nonfiction-Economics-Theory? Subjects-Nonfiction-Economics-Urban&Regional? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-General? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-Theory? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-Urban&Regional? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Springer Complete Catalogue Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. K? Springer Verlag? Springer-VerlagBerlinandHeidelbergGmbH&Co.K? SpringerVerlag? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Medicine? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Reference-Publishing&Books-Bibliographies&Indexes-Medicine? Subjects-Reference-Publishing&Books-Bibliographies&Indexes-Science? Subjects-Reference-Publishing&Books-Bibliographies&Indexes-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine? Numerical Techniques for Stochastic Optimization Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. K? Yuri Ermoliev? Roger J.-B. Wets? Springer-VerlagBerlinandHeidelbergGmbH&Co.K? YuriErmoliev? RogerJ.-B.Wets? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Science-Technology-General&Reference Expert Systems in Engineering Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. K? D.T. Pham? Springer-VerlagBerlinandHeidelbergGmbH&Co.K? D.T.Pham? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-Networking-DataintheEnterprise-ExpertSystems? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Technology-General&Reference The Theory of Stochastic Processes I (Classics in Mathematics) Springer? I. I. Gihman? A. V. Skorohod? I. I. Gikhman? A. V. Skorokhod? S. Kotz? Springer? I.I.Gihman? A.V.Skorohod? I.I.Gikhman? A.V.Skorokhod? S.Kotz? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-66? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-Statistics? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-StochasticModeling? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-Probability&Statistics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Emp Interaction Taylor & Francis Inc? K S H Lee? Taylor&FrancisInc? KSHLee? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Petri Net Technology for Communication-Based Systems Advances in Petri Nets (Lecture Notes in Computer Science) Springer? Hartmut Ehrig? Wolfgang Reisig? Grzegorz Rozenberg? Herbert Weber? Springer? HartmutEhrig? WolfgangReisig? GrzegorzRozenberg? HerbertWeber? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Substores-UnknownASINs-66? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-General? Subjects-Computers&Internet-Software-Design&Development-SoftwareDevelopment? Subjects-Computers&Internet-Programming-General? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Logic? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Technology-General&Reference 洋書
https://w.atwiki.jp/meet-artproject/pages/1.html
Ausstellung BIS 6.11.11 | SofaLoft | Kulturetage (2. OG) | Jordanstraße 26 | Hannover-Südstadt Öffnungszeiten Do und Fr 10 - 19 h, Sa 10 - 18 h, So 13 - 18 h 3.11.11 | Do | 17 h | "ReinWeißes" /Verkaufsaktion von Edin Bajric im SofaLoft, Jordanstraße 26 4.11.11 | Fr | 10 - 11 h | "Eine andere Geschichte über das verlorene Paradies" / Aktion von Helena Gaikalowa am Außenportal der St.-Heinrich-Kirche, Sallstraße 74 5.11.11 | Sa | 14 h | "ReinWeißes" / Verkaufsaktion von Edin Bajric im SofaLoft, Jordanstraße 26 Weitere "Bonbons", feine Suppendosen für die Wand, federne Höhepünkte und mehr erleben Sie bei der FINISSAGE | 5.11.11 | 20 h | konnektor | Kötnerholzweg 11 Anfahrt SofaLoft, Jordanstr. 26 Bus 121 Hannover Hauptbahnhof bis Heinrich-Heine-Straße U-Bahn-Linie 1/2/8 Laatzen/Rethen/Messe bis Altenbekener Damm, Fußweg 10 min konnektor – Forum für Künste, Kötnerholzweg 11 Stadtbahn-Linie 10 Ahlem bis Leinaustraße oder Linie 9 Empelde bis Nieschlagstraße Fußweg 5 min "Eine andere Geschichte über das verlorene Paradies" Installation und Aktion von Helena Gaikalowa am Außenportal der Marktkirche Hannover am 30. Oktober von 12 - 12.30 h und am 1. November von 19.30 - 20 h Verkaufaktion von Edin Bajric “REINWEIßES” Fleisch, Obst und Gemüse Der Künstler Edin Bajric wird am folgenden Tagen frisches REINWEIßES Fleisch, sowie REINWEIßES Obst und Gemüse zum Verkauf anbieten. An diesen Tagen haben Sie die Möglichkeit, sich z.B. mit ewighaltbaren Erdbeeren einzudecken. Im Angebot der Marke REINWEIß gibt es an der Fleischtheke - frische Kalbsfüße - Hähnchenkeulen - halbe Hähnchen - Mettwurst - Hähnchenkeule mit Rückenansatz. Verkauf und Aktionstage In der Ausstellung Met!2011 SofaLOFT Kulturetage 24.10.2011 ab 17h bis 18h 27.10.2011 ab 17h bis 18h 28.10.2011 ab 14h bis 16h 29.10.2011 ab 15h bis 16h 03.11.2011 ab 17h bis 18h 02.11.2011 ab 17h bis 19h 05.11.2011 ab 14h bis 16h Programm Liebe Kunstinteressierte, das Screening am 21.10. und 22.10. kann aus technischen Gründen leider nicht stattfinden. Wir bitten um Entschuldigung und freuen uns auf Ihren Besuch der Ausstellung in der Kulturetage. Ihr Meet!-Team Spenden Aktion von Kanae Kimuraim SofaLOFT Die hannoversche Künstlerin Kanae Kimura aus Hiroshima faltet in Origami -Tradition Papierblüten aus Zeitungsberichten über die Katastrophe in Japan, die die Spender mit nach Hause nehmen können. Liebe Blumenfreunde! Ich begrüße Sie herzlich auf dem Blumenfeld von Kanae Kimura. Hier biete ich Ihnen eine reiche Auswahl an Origami-Blumen. Bei einer Spende ab 5 Euro bekommen Sie eine Blume. Für Spendengeld ab 5 Euro können Sie ein mini Orchideen mitnehmen, ab 10 Euro eine Lilie oder eine Rose, ab 20 Euro eine Glockenblume. Ab 50 Euro Sie können sich 3 Blumen aussuchen. Für von Ihnen gepflückte Blumen stelle ich verschiedene Tüten zur Verfügung. Die Einnahmen vom Verkauf von Blumen werden gesammelt und an Japan gespendet, um den Opfern der Erdbeben- und Tsunami-Katastrophe zu helfen. Die Spende wird direkt an die Zentrale der Katastrophenmaßnahmen von Fukushima überwiesen. Legen Sie bitte Ihre Spende in einen Briefumschlag und geben Sie ihn im Café der Ausstellung ab. Vielen Dank und Viel Spaß! Herzliche Grüße Kanae Kimura Montag, 17.10.11 / SofaLoft / 16 30 h „Armut? Das ist doch keine Kunst!“ Performance von Klaus-Dieter Gleitze Hermann Sievers (SCHUPPEN 68) und Pressegespräch zum Weltarmutstag mit Vertretern des Diakonischen Werkes der evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers der Artikel aus der HAZ vom 14.10.2011 Meet! 2011 Zum zweiten mal in Folge wird das Meet! Hannover Art Projekt realisiert. Meet ist eine international besetzte Ausstellung. Die Teilnehmer wurden über eine Ausschreibung ausgewählt. Insgesamt sind dieses Mal 150 Bewerbungen eingegangen. Thema der diesjährigen Meet! Ausstellung, sind die drei wichtigsten Dinge. Nahrung, Kleidung und Obdach Unser Grundbedürfnisse. Meet!2011 wird eine große Übersicht aktueller künstlerischer Positionen zeigen. Und uns den Umgang mit diesen existenziellen Themen in der Kunst zeigen. Meet! Wurde letztes Jahr von den drei hannoverschen Künstlern Kanae Kimura, Helena Gaikalowa und Edin Bajric, ins Leben gerufen und wird dieses Jahr wieder von den Drei realisiert. Programm blankimgプラグインエラー:ご指定のURLまたはファイルはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLまたはファイルを指定してください。 Einladungskarte DINlang Meet! 2011 Jury-sitzung! Liebe Bewerber, wir bedanken uns für die zahlreichen Einreichungen. Leider gab es in der Presse einige Veröffentlichungen ohne unser Wissen, die nur wenige bzw. falsche Informationen enthielten, sodass Missverständnisse entstanden sind. Da wir unsere Arbeit unentgeltlich machen, war es uns nicht möglich, alle E-Mails und Briefe mit Fragen zu beantworten. Dafür möchten wir um Entschuldigung bitten. Eine Auswahl der eingereichten Arbeiten und Konzepte werden wir bis Mitte August treffen und die Bewerber per E-Mail bzw. per Post benachrichtigen. Ihr Meet!-Team (07.08.2011) Meet! Konkurs za Screening Jetzt Abgabefrist verlängert bis zum 01. August 2011!!! ▶Ausschreibung Now extended until 01. August 2011!!! ▶Meet! 2011 / English Internationales Ausstellungsprojekt Meet! Internationales Kunstprojekt - organisiert von drei hannoverschen Künstlern. ”Meet!” ist eine Gruppenausstellung und eine Veranstaltungsreihe, die ein Forum für Malerei, Grafik, Installation, Video, Fotografie, Performance, Lesung und Aktionen bieten. ▶Meet! 2010 Abgabefrist verlängert bis zum 01. August 2011!!! Meet! 2011 15. Oktober - 05. November 2011 Kulturetage im SofaLoft Jordanstrasse 26, 30173 Hannover Die drei wichtigsten Dinge "Nahrung" "Kleidung" "Obdach" Unsere Grundbedürfnisse – sie sind wirklich. Wir wollen auf den Grund der Existenz sehen und fragen uns, wie diese drei ursprünglichen Punkte in der zeitgenössischen Kunst thematisiert und untersucht werden. Die Ergebnisse werden wir im diesjährigen Kunstprojekt Meet! 2011 in einer internationalen Ausstellung und Veranstaltungsreihe präsentieren. Wir suchen interessante Beiträge aus allen Sparten der freien Kunst, der Literatur und der Musik, die sich mit einem der Einzelthemen (Nahrung, Kleidung oder Obdach) befassen. zur Ausschreibung hier! Praktikanten gesucht Das Team von Meet! 2011 sucht Unterstützung und bietet verschiedene Praktika an. Es ist möglich, sich für ein Aufgabengebiet oder mehrere zu entscheiden. Angesprochen sind Studenten der Kunstgeschichte, der Kulturwissenschaft, der Journalistik, des Grafikdesigns und verwandter Bereiche. Gute Englischkenntnisse sind erforderlich. Folgende Aufgabengebiete stehen zur Auswahl Öffentlichkeitsarbeit Verfassen von Presse- und Katalogtexten Kunstvermittlung Führungen durch die Ausstellung Eröffnungsrede, Einführungen bei Veranstaltungen, Moderation von Künstlergesprächen (und evtl. von Podiumsdiskussionen) Korrespondenz mit Künstlern evtl. auch andere Hilfestellung nach Absprache Grafikdesign Gestaltung und Betreuung der Website, Gestaltung von Veranstaltungsplakaten und Einladungskarten, Erstellen von PDF-Dateien ▶Kontakt Copyright (c) Meet! 2011 All Right Reserved link_pdfプラグインはご利用いただけなくなりました。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/246.html
Der alte finstre Diener stürzt, gefolgt von drei andern Dienern, aus dem Hof lautlos herein, wirft sich vor Orest nieder, küsst seine Füsse, die andern Orests Hände und den Saum seines Gewandes ELEKTRA kaum ihrer mächtig Wer bist du denn? Ich fürchte mich. OREST sanft Die Hunde auf dem Hof erkennen mich, und meine Schwester nicht? ELEKTRA aufschreiend Orest! ELEKTRA ganz leise, bebend Orest! Orest! Orest! Es rührt sich niemand. O lass deine Augen mich sehn! Traumbild, mir geschenktes Traumbild, schöner als alle Träume. Hehres, unbegreifliches, erhabenes Gesicht, o bleib bei mir! Lös nicht in Luft dich auf, vergeh mir nicht, vergeh mir nicht, es sei denn, das ich jetzt gleich sterben muss und du dich anzeigst und mich hollen kommst dann sterb ich seliger als ich gelebt. Orest! Orest! Orest! Nein, du sollst mich nicht umarmen! Tritt weg, ich schäme mich vor dir. Ich weiss nicht, wie du mich ansiehst. Ich bin nur mehr der Leichnam deiner Schwester, mein armes Kind. Ich weiss, es schaudert dich vor mir. Und war doch eines Königs Tochter! Ich glaube, ich war schön wenn ich die Lampe ausblies vor meinem Spiegel, fühlt ich es mit keuschem Schauer. Ich fühlt es, wie der dünne Strahl des Mondes in meines Körpers weisser Nacktheit badete so wie in einem Weiher, und mein Haar war solches Haar, vor dem die Männer zittern, dies Haar, versträhnt, beschmutzt, erniedrigt, verstehst du s, Bruder? Ich habe alles, was ich war, hingeben müssen. Meine Scham hab ich geopfert, die Scham, die süsser als Alles ist, die Scham, die wie der Silberdunst, der milchige des Monds, um jedes Weib herum ist und das Grässliche von ihr und ihrer Seele weghält, Verstehst du s, Bruder! diese süssen Schauder hab ich dem Vater opfern müssen. Meinst du, wenn ich an meinem Leib mich freute, drangen seine Seufzer, drang nicht sein Stöhnen an mein Bette? Eifersüchtig sind die Toten und er schickte mir den Hass, den hohläugigen Hass als Bräutigam. So bin ich eine Prophetin immerfort gewesen und habe nichts hervorgebracht aus mir und meinem Leib als Flüche und Verzweiflung. Was schaust du ängstlich um dich? sprich zu mir! sprich doch! Du zitterst ja am ganzen Leib! OREST Lass zittern diesen Leib. Er ahnt welchen Weg ich ihn führe. ELEKTRA Du wirst es tun? Allein? Du armes Kind. OREST Die diese Tat mir auferlegt, ELEKTRA Du wirst es tun! OREST die Götter, werden da sein, mir zu helfen. Ich will es tun, ich will es eilig tun. ELEKTRA Der ist selig, der tun darf! Die Tat ist wie ein Bette, auf dem die Seele ausruht, wie ein Bett von Balsam, drauf die Seele ruhen kann, die eine Wunde ist, ein Brand, ein Eiter und eine Flamme! OREST Ich werde es tun! Ich werde es tun! ELEKTRA Der ist selig, der seine Tat zu tun kommt, selig der, der ihn ersehnt, selig der ihn erschaut! Selig, wer ihn erkennt, selig, wer ihn berührt! Selig, wer ihm das Beil aus der Erde gräbt, selig, wer ihm die Fakkel hält, selig, selig, wer ihm öffnet die Tür. Der Pfleger Orests steht in der Hoftür, ein starker Greis mit blitzenden Augen DER PFLEGER DES OREST Seid ihr von Sinnen, dass ihr euren Mund nicht bändigt, wo ein Hauch, ein Laut, ein Nichts uns und das Werk verderben kann -- Zu Orest in fliegender Eile Sie wartet drinnen. Ihre Mägde suchen nach dir. Es ist kein Mann im Haus. Orest! Orest reckt sich auf, seinen Schauder bezwingend. Die Tür des Hauses erhellt sich. Es erscheint eine Dienerin mit einer Fackel, hinter ihr die Vertraute. Elektra ist zurückgesprungen, steht im Dunkel. Die Vertraute verneigt sich gegen die beiden Fremden, winkt, ihr hinein zu folgen. Die Dienerin befestigt die Fackel an einem eisernen Ring im Türpfosten. Orest und der Pfleger gehen hinein. Orest schliesst einen Augenblick, schwindelnd, die Augen, der Pfleger ist dicht hinter ihm, sie tauschen einen schnellen Blick. Die Tür schliesst sich hinter ihnen ELEKTRA allein, in entsetzlicher Spannung. Sie läuft auf einem Strich vor der Tür hin und her, mit gesenkten Kopf, wie das gefangene Tier im Käfig. Steht plötzlich still Ich habe ihm das Beil nicht geben können! Sie sind gegangen und ich habe ihm das Beil nicht geben können. Es sind keine Götter im Himmel! Abermals ein furchtbares Warten. Von ferne tönt drinnen, gellend, der Schrei Klytämnestras. ELEKTRA schreit auf wie ein Dämon Triff noch einmal! Von drinnen ein zweiter Schrei. Aus dem Wohngebäude links kommen Chrysothemis und eine Schar Dienerinnen heraus. Elektra steht in der Tür, mit dem Rücken an die Tür gepresst CHRYSOTHEMIS Es muss etwas geschehen sein. ERSTE MAGD Sie schreit so aus dem Schlaf. ZWEITE MAGD Es müssen Männer drin sein. Ich habe Männer gehen hören. DRITTE MAGD Alle Türen sind verriegelt. VIERTE MAGD Es sind Mörder! Es sind Mörder im Haus! ERSTE MAGD schreit auf Oh! ZWEITE und DRITTE MAGD, sechs andere DIENERINEN Was ist? ERSTE MAGD Seht ihr denn nicht dort in der Tür steht einer! CHRYSOTHEMIS Das ist Elektra! das ist ja Elektra! ERSTE, ZWEITE, DRITTE und VIERTE MAGD Elektra, Elektra! ERSTE UND ZWEITE MAGD Warum spricht sie denn nicht? CHRYSOTHEMIS Elektra, warum sprichst du denn nicht? VIERTE MAGD Ich will hinaus und Männer holen. Läuft rechts hinaus CHRYSOTHEMIS Mach uns doch die Tür auf, Elektra! Elektra! 6 DIENERINNEN Elektra, lass uns in s Haus! VIERTE MAGD zurückkommend Zurück! Aegisth! Zurück in unsre Kammern! schnell! Aegisth kommt durch den Hof! Wenn er uns findet und wenn im Hause was geschehen ist, lässt er uns töten. 6 DIENERINNEN Aegisth! ERSTE, ZWEITE und DRITTE MAGD Aegisth! CHRYSOTHEMIS Zurück! ALLE zurück! zurück! Sie verschwinden im Hause links. Aegisth tritt rechts durch die Hoftür auf AEGISTH an der Tür stehend bleibend He! Lichter! Lichter! Ist niemand da, zu leuchten? Rührt sich keiner von allen diesen Schuften? Kann das Volk mir keine Zucht annehmen! ELEKTRA nimmt die Fackel von dem Ring, läuft hinunter, ihm entgegen, und verneigt sich vor ihm AEGISTH erschrickt vor der wirren Gestalt im zuckenden Licht,weicht zurück Was ist das für ein unheimliches Weib? Ich hab verboten, dass ein unbekanntes Gesicht mir in die Nähe kommt! Erkennt sie, zornig. Was, du? Wer heisst dich, mir entgegentritten? ELEKTRA Darf ich nicht leuchten? AEGISTH Nun, dich geht die Neuigkeit ja doch vor allen an. Wo find ich die fremden Männer, die das von Orest uns melden? ELEKTRA Drinnen. Eine liebe Wirtin fanden sie vor, und sie ergetzen sich mit ihr. AEGISTH Und melden also wirklich, dass er gestorben ist, und melden so, dass nicht zu zweifeln ist? ELEKTRA O Herr, sie melden s nicht mit Worten bloss, nein, mit leibhaftigen Zeichen, an denen auch kein Zweifel möglich ist. AEGISTH Was hast du in der Stimme? Und was ist in dich gefahren, dass du nach dem Mund mir redest? Was taumelst du so hin und her mit deinem Licht! ELEKTRA Es ist nichts anderes, als dass ich endlich klug ward und zu denen mich halte, die die Stärkern sind. Erlaubst du, dass ich voran dir leuchte? AEGISTH etwas zaudernd Bis zur Tür. Was tanzest du? Gib Obacht. ELEKTRA indem sie ihn, wie in einem unheimlichen Tanz, umkreist, sich plötzlich tief bückend Hier! die Stufen, dass du nicht fällst. AEGISTH an der Haustür Warum ist hier kein Licht? Wer sind die dort? ELEKTRA Die sind s, die in Person dir aufzuwarten wünschen, Herr. Und ich, die so oft durch freche unbescheidne Näh dich störte, will nun endlich lernen, mich im rechten Augenblick zurückzuziehen. Aegisth geht ins Haus. Stille. Lärm drinnen. AEGISTH erscheint an einem kleinen Fenster, reisst den Vorhang weg, schreiend Helft! Mörder! helft dem Herren! Mörder, Mörder! Sie morden mich! Hört mich niemand? hört mich niemand? Er wird weggezerrt. Noch einmal erscheint Aegisths Gesicht am Fenster ELEKTRA reckt sich auf Agamemnon hört dich! AEGISTH er wird fortgerissen Weh mir! Elektra steht, furchtbar atmend, gegen das Haus gekehrt. Die Frauen kommen von links herausgelaufen, Chrysothemis unter ihnen. Wie besinnungslos laufen sie gegen die Hoftür. Dort machen sie plötzlich Halt, wenden sich CHRYSOTHEMIS Elektra! Schwester! komm mit uns! O komm mit uns! es ist der Bruder drin im Haus! es ist Orest, der es getan hat! Stimmen hinter der Scene im Hause Orest! Orest! Orest! Getümmel im Hause, Stimmengewirr, aus dem sich ab und zu die Rufe des Chors "Orest" bestimmter abheben Komm! Er steht im Vorsaal, alle sind um ihn, und küssen seine Füsse, alle, die Aegisth von Herzen hassten, haben sich geworfen auf die andern, überall in allen Höfen liegen Tote, alle, die leben, sind mit Blut bespritzt und haben selbst Wunden, und doch strahlen alle, alle umarmen sich -- Draussen wachsender Lärm, der sich jedoch, wenn Elektra beginnt, mehr und mehr nach den äusseren Höfen rechts und im Hintergrunde verzogen hat. die Frauen sind hinausgelaufen, Chrysothemis allein, von draussen fällt Licht herein und jauchzen, tausend Fackeln sind angezündet. Hörst du nicht, so hörst du denn nicht? ELEKTRA auf der Schwelle kauernd Ob ich nicht höre? ob ich die Musik nicht höre? sie kommt doch aus mir. Die Tausende, die Fackeln tragen und deren Tritte, deren uferlose Myriaden Tritte überall die Erde dumpf dröhnen machen, alle warten auf mich ich weiss doch, dass sie alle warten, weil ich den Reigen führen muss, und ich kann nicht, der Ozean, der ungeheure, der zwanzigfache Ozean begräbt mir jedes Glied mit seiner Wucht, ich kann mich nicht heben! CHRYSOTHEMIS fast schreiend vor Erregung Hörst du denn nicht, sie tragen ihn, sie tragen ihn auf ihren Händen, ELEKTRA springt auf. Vor sich hin, ohne auf Chrysothemis zu achten Wir sind bei den Göttern, wir Vollbringenden. Sie fahren dahin wie die Schärfe des Schwerts durch uns, die Götter, CHRYSOTHEMIS allen sind die Gesichter verwandelt, allen schimmern die Augen und die alten Wangen von Tränen! Alle weinen, hörst du s nicht? ELEKTRA aber ihre Herrlichkeit ist nicht zu viel für uns! Ich habe Finsternis gesät und ernte Lust über Lust. CHRYSOTHEMIS Gut sind die Götter, gut! ELEKTRA Ich war ein schwarzer Leichnam unter Lebenden, CHRYSOTHEMIS Es fängt ein Leben für dich und mich und alle Menschen an. ELEKTRA und diese Stunde bin ich das Feuer des Lebens, und meine Flamme verbrenn die Finsternis der Welt. CHRYSOTHEMIS Die über schwänglich guten Götter sind s, die das geben haben. ELEKTRA Mein Gesicht muss weisser sein als das weissglüh nde Gesicht des Monds. CHRYSOTHEMIS Wer hat uns je geliebt? ELEKTRA Wenn einer auf mich sieht, muss er den Tod empfangen oder muss vergehn vor Lust. CHRYSOTHEMIS Wer hat uns je geliebt? ELEKTRA Seht ihr denn mein Gesicht? Seht ihr das Licht, das von mir ausgeht? CHRYSOTHEMIS Nun ist der Bruder da, und Liebe fliesst über uns wie Öl und Myrrhen. Liebe ist Alles! Wer kann leben ohne Liebe? ELEKTRA Ai! Liebe tötet, aber keiner fährt dahin und hat die Liebe nicht gekannt! CHRYSOTHEMIS Elektra, ich muss bei meinem Bruder stehn! Sie läuft hinaus Elektra schreitet von der Schwelle herunter. Sie hat den Kopf zurückgeworfen wie eine Mänade. Sie wirft die Kniee, sie reckt die Arme aus, es ist ein namenloser Tanz, in welchem sie nach vorwärts schreitet CHRYSOTHEMIS erscheint wieder an der Tür, hinter ihr Fackeln, Gedräng, Gesichter von Männern und Frauen Elektra! ELEKTRA bleibt stehen, sieht starr auf sie hin Schweig, und tanze. Alle müssen herbei! hier schliesst euch an! Ich trage die Last des Glückes, und ich tanze vor euch her. Wer glücklich ist wie wir, dem ziemt nur eins schweigen und tanzen! Sie tut noch einige Schritte des angespanntesten Triumphes... Elektra stürzt zusammen. Chrysothemis zu ihr. Elektra liegt starr CHRYSOTHEMIS läuft an die Tür des Hauses, schlägt daran Orest! Orest! Stille Vorhang Der alte finstre Diener stürzt, gefolgt von drei andern Dienern, aus dem Hof lautlos herein, wirft sich vor Orest nieder, küsst seine Füsse, die andern Orests Hände und den Saum seines Gewandes ELEKTRA kaum ihrer mächtig Wer bist du denn? Ich fürchte mich. OREST sanft Die Hunde auf dem Hof erkennen mich, und meine Schwester nicht? ELEKTRA aufschreiend Orest! ELEKTRA ganz leise, bebend Orest! Orest! Orest! Es rührt sich niemand. O lass deine Augen mich sehn! Traumbild, mir geschenktes Traumbild, schöner als alle Träume. Hehres, unbegreifliches, erhabenes Gesicht, o bleib bei mir! Lös nicht in Luft dich auf, vergeh mir nicht, vergeh mir nicht, es sei denn, das ich jetzt gleich sterben muss und du dich anzeigst und mich hollen kommst dann sterb ich seliger als ich gelebt. Orest! Orest! Orest! Nein, du sollst mich nicht umarmen! Tritt weg, ich schäme mich vor dir. Ich weiss nicht, wie du mich ansiehst. Ich bin nur mehr der Leichnam deiner Schwester, mein armes Kind. Ich weiss, es schaudert dich vor mir. Und war doch eines Königs Tochter! Ich glaube, ich war schön wenn ich die Lampe ausblies vor meinem Spiegel, fühlt ich es mit keuschem Schauer. Ich fühlt es, wie der dünne Strahl des Mondes in meines Körpers weisser Nacktheit badete so wie in einem Weiher, und mein Haar war solches Haar, vor dem die Männer zittern, dies Haar, versträhnt, beschmutzt, erniedrigt, verstehst du s, Bruder? Ich habe alles, was ich war, hingeben müssen. Meine Scham hab ich geopfert, die Scham, die süsser als Alles ist, die Scham, die wie der Silberdunst, der milchige des Monds, um jedes Weib herum ist und das Grässliche von ihr und ihrer Seele weghält, Verstehst du s, Bruder! diese süssen Schauder hab ich dem Vater opfern müssen. Meinst du, wenn ich an meinem Leib mich freute, drangen seine Seufzer, drang nicht sein Stöhnen an mein Bette? Eifersüchtig sind die Toten und er schickte mir den Hass, den hohläugigen Hass als Bräutigam. So bin ich eine Prophetin immerfort gewesen und habe nichts hervorgebracht aus mir und meinem Leib als Flüche und Verzweiflung. Was schaust du ängstlich um dich? sprich zu mir! sprich doch! Du zitterst ja am ganzen Leib! OREST Lass zittern diesen Leib. Er ahnt welchen Weg ich ihn führe. ELEKTRA Du wirst es tun? Allein? Du armes Kind. OREST Die diese Tat mir auferlegt, ELEKTRA Du wirst es tun! OREST die Götter, werden da sein, mir zu helfen. Ich will es tun, ich will es eilig tun. ELEKTRA Der ist selig, der tun darf! Die Tat ist wie ein Bette, auf dem die Seele ausruht, wie ein Bett von Balsam, drauf die Seele ruhen kann, die eine Wunde ist, ein Brand, ein Eiter und eine Flamme! OREST Ich werde es tun! Ich werde es tun! ELEKTRA Der ist selig, der seine Tat zu tun kommt, selig der, der ihn ersehnt, selig der ihn erschaut! Selig, wer ihn erkennt, selig, wer ihn berührt! Selig, wer ihm das Beil aus der Erde gräbt, selig, wer ihm die Fakkel hält, selig, selig, wer ihm öffnet die Tür. Der Pfleger Orests steht in der Hoftür, ein starker Greis mit blitzenden Augen DER PFLEGER DES OREST Seid ihr von Sinnen, dass ihr euren Mund nicht bändigt, wo ein Hauch, ein Laut, ein Nichts uns und das Werk verderben kann -- Zu Orest in fliegender Eile Sie wartet drinnen. Ihre Mägde suchen nach dir. Es ist kein Mann im Haus. Orest! Orest reckt sich auf, seinen Schauder bezwingend. Die Tür des Hauses erhellt sich. Es erscheint eine Dienerin mit einer Fackel, hinter ihr die Vertraute. Elektra ist zurückgesprungen, steht im Dunkel. Die Vertraute verneigt sich gegen die beiden Fremden, winkt, ihr hinein zu folgen. Die Dienerin befestigt die Fackel an einem eisernen Ring im Türpfosten. Orest und der Pfleger gehen hinein. Orest schliesst einen Augenblick, schwindelnd, die Augen, der Pfleger ist dicht hinter ihm, sie tauschen einen schnellen Blick. Die Tür schliesst sich hinter ihnen ELEKTRA allein, in entsetzlicher Spannung. Sie läuft auf einem Strich vor der Tür hin und her, mit gesenkten Kopf, wie das gefangene Tier im Käfig. Steht plötzlich still Ich habe ihm das Beil nicht geben können! Sie sind gegangen und ich habe ihm das Beil nicht geben können. Es sind keine Götter im Himmel! Abermals ein furchtbares Warten. Von ferne tönt drinnen, gellend, der Schrei Klytämnestras. ELEKTRA schreit auf wie ein Dämon Triff noch einmal! Von drinnen ein zweiter Schrei. Aus dem Wohngebäude links kommen Chrysothemis und eine Schar Dienerinnen heraus. Elektra steht in der Tür, mit dem Rücken an die Tür gepresst CHRYSOTHEMIS Es muss etwas geschehen sein. ERSTE MAGD Sie schreit so aus dem Schlaf. ZWEITE MAGD Es müssen Männer drin sein. Ich habe Männer gehen hören. DRITTE MAGD Alle Türen sind verriegelt. VIERTE MAGD Es sind Mörder! Es sind Mörder im Haus! ERSTE MAGD schreit auf Oh! ZWEITE und DRITTE MAGD, sechs andere DIENERINEN Was ist? ERSTE MAGD Seht ihr denn nicht dort in der Tür steht einer! CHRYSOTHEMIS Das ist Elektra! das ist ja Elektra! ERSTE, ZWEITE, DRITTE und VIERTE MAGD Elektra, Elektra! ERSTE UND ZWEITE MAGD Warum spricht sie denn nicht? CHRYSOTHEMIS Elektra, warum sprichst du denn nicht? VIERTE MAGD Ich will hinaus und Männer holen. Läuft rechts hinaus CHRYSOTHEMIS Mach uns doch die Tür auf, Elektra! Elektra! 6 DIENERINNEN Elektra, lass uns in s Haus! VIERTE MAGD zurückkommend Zurück! Aegisth! Zurück in unsre Kammern! schnell! Aegisth kommt durch den Hof! Wenn er uns findet und wenn im Hause was geschehen ist, lässt er uns töten. 6 DIENERINNEN Aegisth! ERSTE, ZWEITE und DRITTE MAGD Aegisth! CHRYSOTHEMIS Zurück! ALLE zurück! zurück! Sie verschwinden im Hause links. Aegisth tritt rechts durch die Hoftür auf AEGISTH an der Tür stehend bleibend He! Lichter! Lichter! Ist niemand da, zu leuchten? Rührt sich keiner von allen diesen Schuften? Kann das Volk mir keine Zucht annehmen! ELEKTRA nimmt die Fackel von dem Ring, läuft hinunter, ihm entgegen, und verneigt sich vor ihm AEGISTH erschrickt vor der wirren Gestalt im zuckenden Licht,weicht zurück Was ist das für ein unheimliches Weib? Ich hab verboten, dass ein unbekanntes Gesicht mir in die Nähe kommt! Erkennt sie, zornig. Was, du? Wer heisst dich, mir entgegentritten? ELEKTRA Darf ich nicht leuchten? AEGISTH Nun, dich geht die Neuigkeit ja doch vor allen an. Wo find ich die fremden Männer, die das von Orest uns melden? ELEKTRA Drinnen. Eine liebe Wirtin fanden sie vor, und sie ergetzen sich mit ihr. AEGISTH Und melden also wirklich, dass er gestorben ist, und melden so, dass nicht zu zweifeln ist? ELEKTRA O Herr, sie melden s nicht mit Worten bloss, nein, mit leibhaftigen Zeichen, an denen auch kein Zweifel möglich ist. AEGISTH Was hast du in der Stimme? Und was ist in dich gefahren, dass du nach dem Mund mir redest? Was taumelst du so hin und her mit deinem Licht! ELEKTRA Es ist nichts anderes, als dass ich endlich klug ward und zu denen mich halte, die die Stärkern sind. Erlaubst du, dass ich voran dir leuchte? AEGISTH etwas zaudernd Bis zur Tür. Was tanzest du? Gib Obacht. ELEKTRA indem sie ihn, wie in einem unheimlichen Tanz, umkreist, sich plötzlich tief bückend Hier! die Stufen, dass du nicht fällst. AEGISTH an der Haustür Warum ist hier kein Licht? Wer sind die dort? ELEKTRA Die sind s, die in Person dir aufzuwarten wünschen, Herr. Und ich, die so oft durch freche unbescheidne Näh dich störte, will nun endlich lernen, mich im rechten Augenblick zurückzuziehen. Aegisth geht ins Haus. Stille. Lärm drinnen. AEGISTH erscheint an einem kleinen Fenster, reisst den Vorhang weg, schreiend Helft! Mörder! helft dem Herren! Mörder, Mörder! Sie morden mich! Hört mich niemand? hört mich niemand? Er wird weggezerrt. Noch einmal erscheint Aegisths Gesicht am Fenster ELEKTRA reckt sich auf Agamemnon hört dich! AEGISTH er wird fortgerissen Weh mir! Elektra steht, furchtbar atmend, gegen das Haus gekehrt. Die Frauen kommen von links herausgelaufen, Chrysothemis unter ihnen. Wie besinnungslos laufen sie gegen die Hoftür. Dort machen sie plötzlich Halt, wenden sich CHRYSOTHEMIS Elektra! Schwester! komm mit uns! O komm mit uns! es ist der Bruder drin im Haus! es ist Orest, der es getan hat! Stimmen hinter der Scene im Hause Orest! Orest! Orest! Getümmel im Hause, Stimmengewirr, aus dem sich ab und zu die Rufe des Chors "Orest" bestimmter abheben Komm! Er steht im Vorsaal, alle sind um ihn, und küssen seine Füsse, alle, die Aegisth von Herzen hassten, haben sich geworfen auf die andern, überall in allen Höfen liegen Tote, alle, die leben, sind mit Blut bespritzt und haben selbst Wunden, und doch strahlen alle, alle umarmen sich -- Draussen wachsender Lärm, der sich jedoch, wenn Elektra beginnt, mehr und mehr nach den äusseren Höfen rechts und im Hintergrunde verzogen hat. die Frauen sind hinausgelaufen, Chrysothemis allein, von draussen fällt Licht herein und jauchzen, tausend Fackeln sind angezündet. Hörst du nicht, so hörst du denn nicht? ELEKTRA auf der Schwelle kauernd Ob ich nicht höre? ob ich die Musik nicht höre? sie kommt doch aus mir. Die Tausende, die Fackeln tragen und deren Tritte, deren uferlose Myriaden Tritte überall die Erde dumpf dröhnen machen, alle warten auf mich ich weiss doch, dass sie alle warten, weil ich den Reigen führen muss, und ich kann nicht, der Ozean, der ungeheure, der zwanzigfache Ozean begräbt mir jedes Glied mit seiner Wucht, ich kann mich nicht heben! CHRYSOTHEMIS fast schreiend vor Erregung Hörst du denn nicht, sie tragen ihn, sie tragen ihn auf ihren Händen, ELEKTRA springt auf. Vor sich hin, ohne auf Chrysothemis zu achten Wir sind bei den Göttern, wir Vollbringenden. Sie fahren dahin wie die Schärfe des Schwerts durch uns, die Götter, CHRYSOTHEMIS allen sind die Gesichter verwandelt, allen schimmern die Augen und die alten Wangen von Tränen! Alle weinen, hörst du s nicht? ELEKTRA aber ihre Herrlichkeit ist nicht zu viel für uns! Ich habe Finsternis gesät und ernte Lust über Lust. CHRYSOTHEMIS Gut sind die Götter, gut! ELEKTRA Ich war ein schwarzer Leichnam unter Lebenden, CHRYSOTHEMIS Es fängt ein Leben für dich und mich und alle Menschen an. ELEKTRA und diese Stunde bin ich das Feuer des Lebens, und meine Flamme verbrenn die Finsternis der Welt. CHRYSOTHEMIS Die über schwänglich guten Götter sind s, die das geben haben. ELEKTRA Mein Gesicht muss weisser sein als das weissglüh nde Gesicht des Monds. CHRYSOTHEMIS Wer hat uns je geliebt? ELEKTRA Wenn einer auf mich sieht, muss er den Tod empfangen oder muss vergehn vor Lust. CHRYSOTHEMIS Wer hat uns je geliebt? ELEKTRA Seht ihr denn mein Gesicht? Seht ihr das Licht, das von mir ausgeht? CHRYSOTHEMIS Nun ist der Bruder da, und Liebe fliesst über uns wie Öl und Myrrhen. Liebe ist Alles! Wer kann leben ohne Liebe? ELEKTRA Ai! Liebe tötet, aber keiner fährt dahin und hat die Liebe nicht gekannt! CHRYSOTHEMIS Elektra, ich muss bei meinem Bruder stehn! Sie läuft hinaus Elektra schreitet von der Schwelle herunter. Sie hat den Kopf zurückgeworfen wie eine Mänade. Sie wirft die Kniee, sie reckt die Arme aus, es ist ein namenloser Tanz, in welchem sie nach vorwärts schreitet CHRYSOTHEMIS erscheint wieder an der Tür, hinter ihr Fackeln, Gedräng, Gesichter von Männern und Frauen Elektra! ELEKTRA bleibt stehen, sieht starr auf sie hin Schweig, und tanze. Alle müssen herbei! hier schliesst euch an! Ich trage die Last des Glückes, und ich tanze vor euch her. Wer glücklich ist wie wir, dem ziemt nur eins schweigen und tanzen! Sie tut noch einige Schritte des angespanntesten Triumphes... Elektra stürzt zusammen. Chrysothemis zu ihr. Elektra liegt starr CHRYSOTHEMIS läuft an die Tür des Hauses, schlägt daran Orest! Orest! Stille Vorhang (libretto Hugo von Hofmannsthal) Strauss,Richard/Elektra